The Meaning of Joshua 24:23 Explained

Joshua 24:23

KJV: Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.

YLT: and, now, turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.'

Darby: Now therefore put away the strange gods that are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.

ASV: Now therefore put away,'said he , the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.

KJV Reverse Interlinear

Now therefore put away,  [said he], the strange  gods  which [are] among  you, and incline  your heart  unto the LORD  God  of Israel. 

What does Joshua 24:23 Mean?

Context Summary

Joshua 24:16-33 - Joshua's Last Service To His People
Joshua did well to discourage their proud vauntings, and to show that the people could not in their own might realize God's ideal, Psalms 105:4. The book of Judges is a bitter commentary on these lofty words.
What the stone of witness was to Israel, the ordinances of the Lord's Supper and Baptism are to the Church and to the world. The walls of our private chambers have listened to our prayers and tears. God help us to be true to them!
Joshua and the elders, while they lived, were a steadying influence to Israel. Such was the influence of the Apostles on the early Church. Let us learn the value of character. Compare Joshua 24:32 with Genesis 50:25 and Exodus 13:19. Take heart! The fulfillment of God's promise may tarry, but His word is sure as the morning light, Hosea 6:1-4.
[source]

Chapter Summary: Joshua 24

1  Joshua assembles the tribes at Shechem
2  A brief history of God's benefits from Terah
14  He renews the covenant between them and God
26  A stone the witness of the covenant
29  Joshua's age, death, and burial
32  Joseph's bones are buried
33  Eleazar dies

What do the individual words in Joshua 24:23 mean?

Now therefore [he said] put away the gods foreign which [are] among you and incline - your heart to Yahweh God of Israel
וְעַתָּ֕ה הָסִ֛ירוּ אֶת־ אֱלֹהֵ֥י הַנֵּכָ֖ר אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהַטּוּ֙ אֶת־ לְבַבְכֶ֔ם אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

וְעַתָּ֕ה  Now  therefore 
Parse: Conjunctive waw, Adverb
Root: עַתָּה  
Sense: now.
הָסִ֛ירוּ  [he  said]  put  away 
Parse: Verb, Hifil, Imperative, masculine plural
Root: סוּר 
Sense: to turn aside, depart.
אֱלֹהֵ֥י  gods 
Parse: Noun, masculine plural construct
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
הַנֵּכָ֖ר  foreign 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: נֵכָר  
Sense: foreign, alien, foreignness, that which is foreign.
אֲשֶׁ֣ר  which  [are] 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
בְּקִרְבְּכֶ֑ם  among  you 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct, second person masculine plural
Root: קֶרֶב  
Sense: midst, among, inner part, middle.
וְהַטּוּ֙  and  incline 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Imperative, masculine plural
Root: נָטָה 
Sense: to stretch out, extend, spread out, pitch, turn, pervert, incline, bend, bow.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
לְבַבְכֶ֔ם  your  heart 
Parse: Noun, masculine singular construct, second person masculine plural
Root: לֵבָב  
Sense: inner man, mind, will, heart, soul, understanding.
יְהוָ֖ה  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
אֱלֹהֵ֥י  God 
Parse: Noun, masculine plural construct
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
יִשְׂרָאֵֽל  of  Israel 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יִשְׂרָאֵל  
Sense: the second name for Jacob given to him by God after his wrestling with the angel at Peniel.