KJV: And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
YLT: And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,
Darby: And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
ASV: And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
Ἤκουον | Were listening to |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἀκουστός Sense: to be endowed with the faculty of hearing, not deaf. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ταῦτα | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
Φαρισαῖοι | Pharisees |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: Φαρισαῖος Sense: A sect that seems to have started after the Jewish exile. |
|
φιλάργυροι | lovers of money |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Plural Root: φιλάργυρος Sense: loving money, avarice. |
|
ὑπάρχοντες | being |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: ὑπάρχω Sense: to begin below, to make a beginning. |
|
ἐξεμυκτήριζον | they were ridiculing |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἐκμυκτηρίζω Sense: to deride by turning up the nose, to sneer at, to scoff at. |
Greek Commentary for Luke 16:14
Literally, being lovers of money. Πιλαργυροι Philarguroi is an old word, but in the N.T. only here and 2 Timothy 3:2. It is from πιλος philos and αργυρος arguros Imperfect active, were listening (all the while Jesus was talking to the disciples (Luke 16:1-13). [source]
Imperfect active again of εκμυκτηριζω ekmuktērizō lxx where late writers use simple verb. In the N.T. only here and Luke 23:35. It means to turn out or up the nose at one, to sneer, to scoff. The Romans had a phrase, naso adunco suspendere, to hang on the hooked nose (the subject of ridicule). These money-loving Pharisees were quick to see that the words of Jesus about the wise use of money applied to them. They had stood without comment the three parables aimed directly at them (the lost sheep, the lost coin, the lost son). But now they do not remain quiet while they hear the fourth parable spoken to the disciples. No words were apparently spoken, but their eyes, noses, faces were eloquent with a fine disdain. [source]
Rev. renders literally, according to the composition of the word, lover, of money. Only here and 2 Timothy 3:2. Compare the kindred noun, 1 Timothy 6:10. The usual word for covetous is πλεονέκτης (1 Corinthians 5:10, 1 Corinthians 5:11; 1 Corinthians 6:10). [source]
Only here and Luke 23:35. Lit., to turn up the nose at. The Romans had a corresponding phrase, naso adunco suspendere,to hang on the hooked nose: i.e., to turn up the nose and make a hook of it, on which (figuratively) to hang the subject of ridicule. Thus Horace, in one of his satires, giving an account of a pretentious banquet at the house of a rich miser, describes one of the guests as hanging everything to his nose; i.e., making a joke of everything that occurred. The simple verb occurs at Galatians 6:7, of mocking God. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 16:14
See on Luke 16:14. [source]
This purple dye was obtained from the purple fish, a species of mussel or μυρεχ murex (1 Maccabees 4:23). It was very costly and was used for the upper garment by the wealthy and princes (royal purple). They had three shades of purple (deep violet, deep scarlet or crimson, deep blue). See also Mark 15:17, Mark 15:20; Revelation 18:12.Fine linen (βυσσον busson).Byssus or Egyptian flax (India and Achaia also). It is a yellowed flax from which fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. “Some of the Egyptian linen was so fine that it was called woven air” (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective βυσσινος bussinos occurs in Revelation 18:12; Revelation 19:8, Revelation 19:14.Faring sumptuously (ευπραινομενος λαμπρως euphrainomenos lamprōs).Making merry brilliantly. The verb ευπραινομαι euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως Lamprōs is an old adverb from λαμπρος lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
” (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective βυσσινος bussinos occurs in Revelation 18:12; Revelation 19:8, Revelation 19:14.Faring sumptuously (ευπραινομενος λαμπρως euphrainomenos lamprōs).Making merry brilliantly. The verb ευπραινομαι euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως Lamprōs is an old adverb from λαμπρος lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
. The verb ευπραινομαι euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως Lamprōs is an old adverb from λαμπρος lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
or Egyptian flax (India and Achaia also). It is a yellowed flax from which fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. “Some of the Egyptian linen was so fine that it was called woven air” (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective βυσσινος bussinos occurs in Revelation 18:12; Revelation 19:8, Revelation 19:14.Faring sumptuously (ευπραινομενος λαμπρως euphrainomenos lamprōs).Making merry brilliantly. The verb ευπραινομαι euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως Lamprōs is an old adverb from λαμπρος lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
Lit., the desire of having more. It is to be distinguished from φιλαργυρία , rendered love of money, 1 Timothy 6:10, and its kindred adjective φιλάργυρος , which A.V. renders covetous Luke 16:14; 2 Timothy 3:2; properly changed by Rev. into lovers of money. The distinction is expressed by covetousness and avarice. The one is the desire of getting, the other of keeping. Covetousness has a wider and deeper sense, as designating the sinful desire which goes out after things of time and sense of every form and kind. Hence it is defined by Paul (Colossians 3:5) as idolatry, the worship of another object than God, and is so often associated with fleshly sins, as 1 Corinthians 5:11; Ephesians 5:3, Ephesians 5:5; Colossians 3:5. Lightfoot says: “Impurity and covetousness may be said to divide between them nearly the whole domain of selfishness and vice.” Socrates quotes an anonymous author who compares the region of the desires in the wicked to a vessel full of holes, and says that, of all the souls in Hades, these uninitiated or leaky persons are the most miserable, and that they carry water to a vessel which is full of holes in a similarly holey colander. The colander is the soul of the ignorant (Plato, “Gorgias,” 493). Compare, also, the description of covetousness and avarice by Chaucer, “Romaunt of the Rose,” 183-246.“CovetiseThat eggeth folk in many a guise To take and yeve (give) right nought again,-DIVIDER- And great treasoures up to laine (lay). -DIVIDER- -DIVIDER- … .. -DIVIDER- -DIVIDER- And that is she that maketh treachours,-DIVIDER- And she maketh false pleadours. -DIVIDER- -DIVIDER- … .. -DIVIDER- -DIVIDER- Full crooked were her hondes (hands) two,-DIVIDER- For Covetise is ever woode (violent)-DIVIDER- To grippen other folkes goode.”“AvariceFull foul in painting was that vice. … .. -DIVIDER- -DIVIDER- She was like thing for hunger dead,-DIVIDER- That lad (led) her life onely by bread. -DIVIDER- -DIVIDER- … .. -DIVIDER- -DIVIDER- This Avarice had in her hand-DIVIDER- A purse that honge by a band,-DIVIDER- And that she hid and bond so strong,-DIVIDER- Men must abide wonder long,-DIVIDER- Out of the purse er (ere) there come aught,-DIVIDER- For that ne commeth in her thought,-DIVIDER- It was not certaine her ententThat fro that purse a peny went.” [source]
Only here and Hebrews 13:5. olxx, oClass. Φιλάργυρος money-loving Luke 16:14; 2 Timothy 3:2. Rend. not a money-lover. The word for covetous is πλεονέκτης. For the distinction see on Romans 1:29. This admonition is cited by some writers in support of the view that the original ἐπίσκοπος was simply a financial officer. It is assumed that it was prompted by the special temptations which attached to the financial function. Admitting that the episcopal function may have included the financial interests of the church, it could not have been confined to these. It can hardly be supposed that, in associations distinctively moral and religious, one who bore the title of overseer should have been concerned only with the material side of church life. -DIVIDER- -DIVIDER- [source]
Better, lovers of money. Only here and Luke 16:14. For the noun φιλαργυρία loveof money, see on 1 Timothy 6:10. Love of money and covetousness are not synonymous. Covetous is πλεονέκτης ; see 1 Corinthians 5:10, 1 Corinthians 5:11; Ephesians 5:6. See on Romans 1:29. [source]
Old compound adjective, in N.T. only here and Luke 16:14. See note on 1 Timothy 6:10. Boastful (υπερηπανοι alazones). Old word for empty pretender, in N.T. only here and Romans 1:30. Haughty See also Romans 1:30 for this old word. Railers (γονευσιν απειτεις blasphēmoi). See note on 1 Timothy 1:13. Disobedient to parents See note on Romans 1:30. Unthankful (ανοσιοι acharistoi). Old word, in N.T. only here and Luke 6:35. Unholy See note on 1 Timothy 1:9. Without natural affection (astorgoi). See note on Romans 1:31. [source]