The Meaning of Luke 17:6 Explained

Luke 17:6

KJV: And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

YLT: and the Lord said, 'If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.

Darby: But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.

ASV: And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.

KJV Reverse Interlinear

And  the Lord  said,  If  ye had  faith  as  a grain  of mustard seed,  ye might  say  unto this  sycamine  tree, Be thou plucked up by the root,  and  be thou planted  in  the sea;  and  it should  obey  you. 

What does Luke 17:6 Mean?

Verse Meaning

Jesus encouraged the disciples by reminding them that only a little trust in God"s ability can result in unbelievable change (cf. Matthew 17:20; Matthew 21:21; Mark 11:23). A mustard seed was proverbially small (cf. Luke 7:13). Mulberry trees grew to be as tall as35 feet and were difficult to uproot. [1] This response by Jesus amounted to telling the disciples that they did not need more faith. They just needed to use the faith they had.
"This word of Jesus does not invite Christians to become conjurers and magicians, but heroes like those whose exploits are celebrated in the eleventh chapter of Hebrews." [2]
"It is not so much great faith in God that is required as faith in a great God." [3]

Context Summary

Luke 17:1-10 - "take Heed To Yourselves"
The world is full of stumbling-blocks. Men are perpetually placing them in each other's way; and especially before little children, the simple and the weak. Let us take heed to ourselves and endeavor to make life's pathway easier for others. Let us spend lives of helpfulness and sympathy, full of love and forgiveness, of light and joy.
Do these precepts seem too difficult? Does a sevenfold forgiveness seem impossible? Then learn the lesson of the mustard seed, which opens its tiny door to the inflow of Nature's energy and is therefore enabled to produce what, to its unaided strength, would be impossible. Open your soul to God! His love through you will forgive and save to the uttermost!
But when you have done all, you have nothing to be proud of, and neither God nor man is under any obligation to you. Love is the elementary duty of the follower of Christ. [source]

Chapter Summary: Luke 17

1  Jesus teaches to avoid occasions of offense;
3  and to forgive one another
5  The power of faith
6  How we are bound to God
11  Jesus heals ten lepers
22  Of the kingdom of God, and the coming of the Son of Man

Greek Commentary for Luke 17:6

If ye have [ει εχετε]
Condition of the first class, assumed to be true. [source]
Ye would say [ελεγετε αν]
Imperfect active with αν — an and so a conclusion (apodosis) of the second class, determined as unfulfilled, a mixed condition therefore.Sycamine tree (συκαμινωι — sukaminōi). At the present time both the black mulberry (sycamine) and the white mulberry (sycamore) exist in Palestine. Luke alone in the N.T. uses either word, the sycamine here, the sycamore in Luke 19:4. The distinction is not observed in the lxx, but it is observed in the late Greek medical writers for both trees have medicinal properties. Hence it may be assumed that Luke, as a physician, makes the distinction. Both trees differ from the English sycamore. In Matthew 17:20 we have “mountain” in place of “sycamine tree.”Be thou rooted up First aorist passive imperative as is πυτευτητι — phuteuthēti have obeyed First aorist active indicative with αν — an apodosis of a second-class condition (note aorist tense here, imperfect ελεγετε — elegete). [source]
Sycamine tree [συκαμινωι]
At the present time both the black mulberry (sycamine) and the white mulberry (sycamore) exist in Palestine. Luke alone in the N.T. uses either word, the sycamine here, the sycamore in Luke 19:4. The distinction is not observed in the lxx, but it is observed in the late Greek medical writers for both trees have medicinal properties. Hence it may be assumed that Luke, as a physician, makes the distinction. Both trees differ from the English sycamore. In Matthew 17:20 we have “mountain” in place of “sycamine tree.” [source]
Be thou rooted up [εκριζωτητι]
First aorist passive imperative as is πυτευτητι — phuteuthēti have obeyed First aorist active indicative with αν — an apodosis of a second-class condition (note aorist tense here, imperfect ελεγετε — elegete). [source]
Sycamine []
Or mulberry. Luke distinguishes between this and συκομορέα , the fig-mulberry (Luke 19:4). The names were sometimes confused, but a physician would readily make the distinction, as both were used medicinally. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 17:6

Matthew 21:21 What is done to the fig tree [το της συκης]
The Greek means “the matter of the fig tree,” as if a slight matter in comparison with this mountain Removing a mountain is a bigger task than blighting a fig tree. “The cursing of the fig-tree has always been regarded as of symbolic import, the tree being in Christ‘s mind an emblem of the Jewish people, with a great show of religion and no fruit of real godliness. This hypothesis is very credible” (Bruce). Plummer follows Zahn in referring it to the Holy City. Certainly “this mountain” is a parable and one already reported in Matthew 17:20 (cf. sycamine tree in Luke 17:6). Cf. Zechariah 14:4. [source]
Matthew 21:21 this mountain [τωι ορει τουτωι]
Removing a mountain is a bigger task than blighting a fig tree. “The cursing of the fig-tree has always been regarded as of symbolic import, the tree being in Christ‘s mind an emblem of the Jewish people, with a great show of religion and no fruit of real godliness. This hypothesis is very credible” (Bruce). Plummer follows Zahn in referring it to the Holy City. Certainly “this mountain” is a parable and one already reported in Matthew 17:20 (cf. sycamine tree in Luke 17:6). Cf. Zechariah 14:4. [source]
Mark 4:32 Under the shadow thereof [υπο την σκιαν αυτου]
A different picture from Matthew‘s in the branches thereof But both use κατασκηνοιν — kataskēnoin to tent or camp down, make nests in the branches in the shade or hop on the ground under the shade just like a covey of birds. In Matthew 8:20 the birds have nests The use of the mustard seed for smallness seems to have been proverbial and Jesus employs it elsewhere (Matthew 17:20; Luke 17:6). [source]
Mark 4:32 in the branches thereof [εν τοις κλαδοις αυτου]
But both use κατασκηνοιν — kataskēnoin to tent or camp down, make nests in the branches in the shade or hop on the ground under the shade just like a covey of birds. In Matthew 8:20 the birds have nests The use of the mustard seed for smallness seems to have been proverbial and Jesus employs it elsewhere (Matthew 17:20; Luke 17:6). [source]
Luke 19:4 Into a sycamore tree [επι συκομορεαν]
From συκον — sukon fig, and μορον — moron mulberry. The fig-mulberry and quite a different tree from the sycamine tree in Luke 17:6, which see. It bore a poor fruit which poor people ate (Amos 7:14). It was a wide open tree with low branches so that Zacchaeus could easily climb into it.That way (εκεινης — ekeinēs). Feminine for οδος — hodos (way) is understood. Genitive case with δι — di in composition (διερχεσται — dierchesthai) or as an adverbial use. [source]

What do the individual words in Luke 17:6 mean?

Said then the Lord If you have faith like a grain of mustard you would have said - to the mulberry tree this Be uprooted and be planted in the sea it would have obeyed you
Εἶπεν δὲ Κύριος Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ Ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ ὑπήκουσεν ὑμῖν

Εἶπεν  Said 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω  
Sense: to speak, say.
Κύριος  Lord 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: κύριος  
Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord.
ἔχετε  you  have 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Plural
Root: ἔχω  
Sense: to have, i.e. to hold.
πίστιν  faith 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: πίστις  
Sense: conviction of the truth of anything, belief; in the NT of a conviction or belief respecting man’s relationship to God and divine things, generally with the included idea of trust and holy fervour born of faith and joined with it.
ὡς  like 
Parse: Adverb
Root: ὡς 
Sense: as, like, even as, etc.
κόκκον  a  grain 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: κόκκος  
Sense: a grain.
σινάπεως  of  mustard 
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular
Root: σίναπι  
Sense: mustard, the name of a plant which in oriental countries grows from a very small seed and attains to the height of a tree, 0 feet (3 m) and more; hence a very small quantity of a thing is likened to a mustard seed, and also a thing which grows to a remarkable size.
ἐλέγετε  you  would  have  said 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 2nd Person Plural
Root: λέγω  
Sense: to speak, say.
ἂν  - 
Parse: Particle
Root: ἄν  
Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV.
τῇ  to  the 
Parse: Article, Dative Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
συκαμίνῳ  mulberry  tree 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: συκάμινος  
Sense: sycamine tree, having the form and foliage of the mulberry, but fruit resembling the fig.
ταύτῃ  this 
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Feminine Singular
Root: οὗτος  
Sense: this.
Ἐκριζώθητι  Be  uprooted 
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular
Root: ἐκριζόω  
Sense: to root out, pluck up by the roots.
φυτεύθητι  be  planted 
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular
Root: φυτεύω  
Sense: to plant.
θαλάσσῃ  sea 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: θάλασσα  
Sense: the sea.
ὑπήκουσεν  it  would  have  obeyed 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: ὑπακούω  
Sense: to listen, to harken.