KJV: And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
YLT: and she is a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,
Darby: and herself a widow up to eighty-four years; who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers;
ASV: and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
αὐτὴ | she |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
χήρα | [was] a widow |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: χήρα Sense: a widow. |
|
ἕως | of about |
Parse: Preposition Root: ἕως Sense: till, until. |
|
ἐτῶν | years |
Parse: Noun, Genitive Neuter Plural Root: ἔτος Sense: year. |
|
ὀγδοήκοντα | eighty [and] |
Parse: Adjective, Genitive Neuter Plural Root: ὀγδοήκοντα Sense: eighty. |
|
τεσσάρων | four |
Parse: Adjective, Genitive Neuter Plural Root: τέσσαρες Sense: four. |
|
ἀφίστατο | departed |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ἀφίστημι Sense: to make stand off, cause to withdraw, to remove. |
|
ἱεροῦ | temple |
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular Root: ἱερόν Sense: a sacred place, temple. |
|
νηστείαις | with fastings |
Parse: Noun, Dative Feminine Plural Root: νηστεία Sense: a fasting, fast. |
|
δεήσεσιν | prayers |
Parse: Noun, Dative Feminine Plural Root: δέησις Sense: need, indigence, want, privation, penury. |
|
λατρεύουσα | serving |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Feminine Singular Root: λατρεύω Sense: to serve for hire. |
|
νύκτα | night |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: νύξ Sense: night. |
|
ἡμέραν | day |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
Greek Commentary for Luke 2:37
Imperfect indicative middle. She kept on not leaving. The Spirit kept her in the temple as he led Simon to the temple (Plummer). The case of “the temple” (του ιερου tou hierou) is ablative. [source]
Accusative of duration of time, all night and all day. She never missed a service in the temple. [source]
The A. V. might be supposed to be stating her age; but the best texts read ἕως , until, instead of ὡς about; and the statement refers to the time of her widowhood; a widow even for (or up to ) fourscore and four years. So Rev. [source]
The present participle, serving. Rev., worshipping. See on Luke 1:74. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 2:37
The word προπητις prophētis occurs in the N.T. only here and Revelation 2:20. In old Greek writers it means a woman who interprets oracles. The long parenthesis into Luke 2:37 tells of her great age. Montefiore makes it 106 as she was 15 when married, married 7 years, a widow 84. [source]
Up to five days (cf. Luke 2:37). D has πεμπταιοι pemptaioi “fifth day men,” a correct gloss. Cf. δευτεραιοι deuteraioi second-day men (Acts 28:13). In Acts 16:11 they made the voyage in two days. Probably adverse winds held them back here. Seven days (επτα ημερας hepta hēmeras). To atone for the short stay in Troas before (2 Corinthians 2:12.) when Paul was so restless. Now he preaches a week to them. [source]