KJV: And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
YLT: And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, 'Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.'
Darby: And when they saw him they were amazed: and his mother said to him, Child, why hast thou dealt thus with us? behold, thy father and I have sought thee distressed.
ASV: And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
ἰδόντες | having seen |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: εἶδον Sense: to see with the eyes. |
|
ἐξεπλάγησαν | they were astonished |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Plural Root: ἐκπλήσσω Sense: to strike out, expel by a blow, drive out or away. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
μήτηρ | mother |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: μήτηρ Sense: a mother. |
|
αὐτοῦ | of Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Τέκνον | Child |
Parse: Noun, Vocative Neuter Singular Root: τέκνον Sense: offspring, children. |
|
τί | why |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Accusative Neuter Singular Root: τίς Sense: who, which, what. |
|
ἐποίησας | have You done |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 2nd Person Singular Root: ποιέω Sense: to make. |
|
ἡμῖν | to us |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
οὕτως | thus |
Parse: Adverb Root: οὕτως Sense: in this manner, thus, so. |
|
ἰδοὺ | Behold |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἰδού Sense: behold, see, lo. |
|
πατήρ | father |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: προπάτωρ Sense: generator or male ancestor. |
|
σου | of You |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
|
κἀγὼ | and I |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative 1st Person Singular Root: κἀγώ Sense: and I. |
|
ὀδυνώμενοι | distressing |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Plural Root: ὀδυνάω Sense: to cause intense pain. |
|
ἐζητοῦμέν | were seeking |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 1st Person Plural Root: ζητέω Sense: to seek in order to find. |
Greek Commentary for Luke 2:48
Second aorist passive indicative of an old Greek word (εκπλησσω ekplēssō), to strike out, drive out by a blow. Joseph and Mary “were struck out” by what they saw and heard. Even they had not fully realized the power in this wonderful boy. Parents often fail to perceive the wealth of nature in their children. [source]
A very strong word; the verb meaning, literally, to strike out or drive away from; and so to drive out of one's senses. Hence in the general sense of great amazement. Amaze is to throw into a maze or labyrinth; and so is closely akin to the Greek word here, and is a faithful rendering. [source]
Lit., child. See on Matthew 1:1. [source]
“Up to this time Joseph had been so called by the holy child himself; but from this time never” (Alford). [source]
Imperfect tense: were seeking; Mary is going over in mind the process of the search. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 2:48
Used by Luke only. Tormented is too strong. The word is used of the sorrow of Joseph and Mary when the child Jesus was missing (Luke 2:48); and of the grief of the Ephesian elders on parting with Paul (Acts 20:38) Rev., I am in anguish. [source]
Genitive, the specifying case, water and not something else.Cool (καταπσυχηι katapsuxēi). First aorist active subjunctive of καταπσυχω katapsuchō a late Greek compound, to cool off, to make cool. Only here in the N.T. but common in medical books. Note perfective use of κατα kata - (down). A small service that will be welcome.For I am in anguish The active has a causative sense to cause intense pain, the middle to torment oneself (Luke 2:48; Acts 20:38), the passive to be translated as here. Common verb, but no other examples in the N.T. [source]
The active has a causative sense to cause intense pain, the middle to torment oneself (Luke 2:48; Acts 20:38), the passive to be translated as here. Common verb, but no other examples in the N.T. [source]
Present middle participle of οδυναω odunaō old verb to cause intense pain, to torment (Luke 16:24), middle to distress oneself (Luke 2:48; Acts 20:38). Nowhere else in N.T. [source]