KJV: And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
YLT: and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
Darby: and having taken it down, wrapped it in fine linen and placed him in a tomb hewn in the rock, where no one had ever been laid.
ASV: And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
καθελὼν | having taken it down |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: καθαιρέω Sense: to take down. |
|
ἐνετύλιξεν | he wrapped |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐντυλίσσω Sense: to roll up, wrap together. |
|
σινδόνι | in a linen cloth |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: σινδών Sense: linen cloth, esp. |
|
ἔθηκεν | placed |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: τίθημι Sense: to set, put, place. |
|
μνήματι | a tomb |
Parse: Noun, Dative Neuter Singular Root: μνῆμα Sense: a monument or memorial to perpetuate the memory of any person or thing. |
|
λαξευτῷ | cut in a rock |
Parse: Adjective, Dative Neuter Singular Root: λαξευτός Sense: cut out of stone. |
|
οὗ | in which |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Genitive Neuter Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
οὐκ | no |
Parse: Adverb Root: οὐ Sense: no, not; in direct questions expecting an affirmative answer. |
|
ἦν | had been |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
οὐδεὶς | no one |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: οὐδείς Sense: no one, nothing. |
|
οὔπω | not yet |
Parse: Adverb Root: οὔπω Sense: not yet. |
|
κείμενος | laid |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Singular Root: κεῖμαι Sense: to lie. |
Greek Commentary for Luke 23:53
Second aorist active participle of καταιρεω kathaireō as in Mark 15:46. [source]
See Matt. and Mark also for the linen cloth From λαχευω laxeuō (λας las a stone, χεω xeō to polish). In the lxx and here only in the N.T. Nowhere else so far as known. See the usual Greek verb λατομεω latomeō in Mark 15:46; Matthew 27:60.Where never man had yet lain Triple negative and periphrastic past perfect passive in sense (κειμαι keimai), though periphrastic imperfect passive in form. Same item in John 19:40 who uses ην τετειμενος ēn tetheimenos (periphrastic past perfect passive in form). [source]
From λαχευω laxeuō In the lxx and here only in the N.T. Nowhere else so far as known. See the usual Greek verb λατομεω latomeō in Mark 15:46; Matthew 27:60. [source]
Triple negative and periphrastic past perfect passive in sense (κειμαι keimai), though periphrastic imperfect passive in form. Same item in John 19:40 who uses ην τετειμενος ēn tetheimenos (periphrastic past perfect passive in form). [source]
See on Mark 14:51; and compare Luke 16:19. [source]
Only here in New Testament, and not at all in classical Greek. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 23:53
The probable derivation is from Ἰνδός , an Indian: India being the source from which came this fine fabric used for wrapping dead bodies, and in which Christ's body was enveloped. See Matthew 27:59; Mark 15:46; Luke 23:53. [source]
An old Greek word of unknown origin. It was fine linen cloth used often for wrapping the dead (Matthew 27:59; Mark 15:46; Luke 23:53). In this instance it could have been a fine sheet or even a shirt. [source]
This official information was necessary before the burial. As a matter of fact Pilate was probably glad to turn the body over to Joseph else the body would go to the potter‘s field. This is the only instance when πτωμα ptōma (cadaver, corpse) is applied to the body (σωμα sōma) of Jesus, the term used in Matthew 27:59; Luke 23:53; John 19:40). [source]
This word is only here in the N.T. As εντυλισσω entulissō is only in Matthew 27:59; Luke 23:53; John 20:7. Both verbs occur in the papyri, Plutarch, etc. They both mean to wrap, wind, roll in. The body of Jesus was wound in the linen cloth bought by Joseph and the hundred pounds of spices brought by Nicodemus (John 19:39) for burying were placed in the folds of the linen and the linen was bound around the body by strips of cloth (John 19:40). The time was short before the sabbath began and these two reverently laid the body of the Master in Joseph‘s new tomb, hewn out of a rock. The perfect passive participle For further details see Matthew 27:57-60. Luke 23:53 and John 19:41 also tell of the new tomb of Joseph. Some modern scholars think that this very tomb has been identified in Gordon‘s Calvary north of the city. [source]
See John 18:1, John 18:26. New Fresh, unused. Was never yet laid Periphrastic past perfect passive of τιτημι tithēmi It was Joseph‘s mausoleum, a rock tomb hewn out of the mountain side (Mark 15:46; Matthew 27:60; Luke 23:53), a custom common with the rich then and now. For royal tombs in gardens see 2 Kings 21:18, 2 Kings 21:26; Nehemiah 3:16. [source]
Already in John 11:44 which see. This napkin for the head was in a separate place. Rolled up Perfect passive participle, predicate accusative like κειμενον keimenon from εντυλισσω entulissō late verb, to wrap in, to roll up, already in Matthew 27:59; Luke 23:53. It was arranged in an orderly fashion. There was no haste. By itself Old adverb, “apart,” “separately.” [source]