The Meaning of Luke 24:11 Explained

Luke 24:11

KJV: And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

YLT: and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.

Darby: And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.

ASV: And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.

KJV Reverse Interlinear

And  their  words  seemed  to  them  as  idle tales,  and  they believed  them  not. 

What does Luke 24:11 Mean?

Context Summary

Luke 24:1-12 - The Empty Tomb
The most perplexing question for those who deny Christ's resurrection is, "What became of His body if He did not rise?" If foes stole it, they would have produced it in disproof of the allegations of the Apostles. If friends had taken it, they would certainly have borne it off wrapped in the cerements of death; but these were left behind and wrapped together in such an orderly fashion that evidently there had been neither violence nor haste.
Notice the stress that the angels laid on Christ as the living one. They had doubtless overheard that sentence of His spoken in Galilee and recorded in Luke 9:22. Too many seek the living Christ amid the wrappings of ceremony and creed. He is not there. He has gone forth, and we must follow Him where Easter is breaking.
Women were the first evangelist-messengers of the Resurrection. The very ardor of their belief seems to have prejudiced their message; the Apostles "dis-believed," Luke 24:11 (r.v.). But the orderly arrangement of the tomb proved to Peter that clearly it had not been rifled. [source]

Chapter Summary: Luke 24

1  Jesus' resurrection is declared by two angels to the women who come to the tomb
9  They report it to others
13  Jesus himself appears to the two disciples that went to Emmaus;
36  afterwards he appears to the apostles, and reproves their unbelief;
47  gives them a charge;
49  promises the Holy Spirit;
50  and so ascends into heaven

Greek Commentary for Luke 24:11

As idle talk [ως ληρος]
Old word for nonsense, only here in the N.T. Medical writers used it for the wild talk of those in delirium or hysteria. [source]
Disbelieved [απιστεω]
(απιστεω — e4pistoun). Imperfect active of απιστος — apisteō old verb from apistos without confidence or faith in. They kept on distrusting the story of the women.sa120 [source]
To them [ἐνώπιον αὐτῶν]
Rev., literally, in their sight [source]
Idle tales [λῆρος]
Lit., silly talk; nonsense. Only here in New Testament. Used in medical language of the wild talk of delirium. Wyc., madness. Tynd., feigned things. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 24:11

Matthew 28:7 He goeth before you into Galilee [προαγει υμας εις την Γαλιλαιαν]
Jesus did appear to the disciples in Galilee on two notable occasions (by the beloved lake, John 21, and on the mountain, Matthew 28:16-20). Probably before the women were permitted to tell this story in full to the disciples who scouted as idle talk (Luke 24:11) their first accounts, Jesus appeared to various disciples in Jerusalem on this first great Sunday. Jesus did not say that he would not see any of them in Jerusalem. He merely made a definite appointment in Galilee which he kept. [source]
Mark 16:11 Disbelieved [ηπιστησαν]
This verb is common in the ancient Greek, but rare in the N.T. and here again Mark 16:16 and nowhere else in Mark. The usual N.T. word is απειτεω — apeitheō Luke 24:11 uses this verb (ηπιστουν — ēpistoun) of the disbelief of the report of Mary Magdalene and the other women. The verb ετεατη — etheathē (from τεαωμαι — theaōmai) occurs only here and in Luke 24:14 in Mark. [source]
John 20:18 And telleth [αγγελλουσα]
Present active participle, “announcing.” I have seen the Lord Perfect active indicative of οραω — horaō She will always carry in her heart that vision (picture) of the Risen Christ. She tells this fact before she delivers Christ‘s message to the brethren of Christ. How that. No word in the Greek, but a conjunction like ως — hōs is implied. οτι — Hoti here is recitative. The disciples (brethren) did not believe Mary‘s story nor that of the other women (Luke 24:11; Mark 16:11). Paul does not mention the vision to Mary or the women in 1 Corinthians 15:5-7. But Mary Magdalene was the first one to see the Risen Lord. [source]
Romans 3:3 Did not believe [ἠπίστησαν]
Rev., were without faith. Not, as some, were unfaithful, which is contrary to New Testament usage. See Mark 16:11, Mark 16:16; Luke 24:11, Luke 24:41; Acts 28:24; Romans 4:20, etc. The Rev. rendering is preferable, as bringing out the paronomasia between the Greek words: were without faith; their want of faith; the faithfulness of God. [source]
Romans 3:3 Some were without faith [ηπιστησαν]
First aorist active indicative of απιστεω — apisteō old verb, to disbelieve. This is the common N.T. meaning (Luke 24:11, Luke 24:41; Acts 28:24; Romans 4:20). Some of them “disbelieved,” these “depositaries and guardians of revelation” (Denney). But the word also means to be unfaithful to one‘s trust and Lightfoot argues for that idea here and in 2 Timothy 2:13. The Revised Version renders it “faithless” there. Either makes sense here and both ideas are true of some of the Jews, especially concerning the Messianic promises and Jesus. The faithfulness of God (την πιστιν του τεου — tēn pistin tou theou). Undoubtedly πιστις — pistis has this sense here and not “faith.” God has been faithful (2 Timothy 2:13) whether the Jews (some of them) were simply disbelievers or untrue to their trust. Paul can use the words in two senses in Romans 3:3, but there is no real objection to taking ηπιστησαν απιστιαν πιστιν — ēpistēsanapistianpistin all to refer to faithfulness rather than just faith. [source]
1 Peter 2:7 But for such as disbelieve [απιστουσιν δε]
Dative present active participle again of απιστεω — apisteō opposite of πιστευω — pisteuō (Luke 24:11).Was made the head of the corner (εγενητη εις κεπαλην γωνιας — egenēthē eis kephalēn gōnias). This verse is from Psalm 118:22 with evident allusion to Isaiah 28:16 (κεπαλην γωνιασακρογωνιαιον — kephalēn gōnias =οι οικοδομουντες — akrogōniaion). See Matthew 21:42; Mark 12:10; Luke 20:17, where Jesus himself quotes Psalm 118:22 and applies the rejection of the stone by the builders (hoi oikodomountes the experts) to the Sanhedrin‘s conduct toward him. Peter quoted it also (and applied it as Jesus had done) in his speech at the Beautiful Gate (Acts 4:11). Here he quotes it again to the same purpose. [source]
Revelation 2:14 Before [ἐνώπιον]
Lit., in the sight of. See on Luke 24:11. [source]

What do the individual words in Luke 24:11 mean?

And appeared before them like folly the words of them they did not believe them
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα ἠπίστουν αὐταῖς

ἐφάνησαν  appeared 
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Plural
Root: φαίνω  
Sense: to bring forth into the light, cause to shine, shed light.
ἐνώπιον  before 
Parse: Preposition
Root: ἐνώπιον  
Sense: in the presence of, before.
ὡσεὶ  like 
Parse: Adverb
Root: ὡσεί  
Sense: as it were, (had been), as though, as, like as, like.
λῆρος  folly 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: λῆρος  
Sense: idle talk, nonsense.
ῥήματα  words 
Parse: Noun, Nominative Neuter Plural
Root: ῥῆμα  
Sense: that which is or has been uttered by the living voice, thing spoken, word.
ταῦτα  of  them 
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Neuter Plural
Root: οὗτος  
Sense: this.
ἠπίστουν  they  did  not  believe 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: ἀπιστέω  
Sense: to betray a trust, be unfaithful.