KJV: And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
YLT: And Jesus did rebuke him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him;' and the demon having cast him into the midst, came forth from him, having hurt him nought;
Darby: And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury.
ASV: And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
ἐπετίμησεν | rebuked |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐπιτιμάω Sense: to show honour to, to honour. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦς | Jesus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
λέγων | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Φιμώθητι | Be silent |
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular Root: κημόω Sense: to close the mouth with a muzzle, to muzzle. |
|
ἔξελθε | come forth |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
ἀπ’ | out of |
Parse: Preposition Root: ἀπό Sense: of separation. |
|
ῥίψαν | having thrown |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Neuter Singular Root: ῥίπτω Sense: to cast, throw. |
|
δαιμόνιον | demon |
Parse: Noun, Nominative Neuter Singular Root: δαιμόνιον Sense: the divine power, deity, divinity. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
μέσον | midst |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: μέσος Sense: middle. |
|
ἐξῆλθεν | it came out |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
μηδὲν | in nothing |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: μηδείς Sense: nobody, no one, nothing. |
|
βλάψαν | having hurt |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Neuter Singular Root: βλάπτω Sense: to hurt, harm, injure. |
Greek Commentary for Luke 4:35
First aorist (effective) participle of ριπτω rhiptō an old verb with violent meaning, to fling, throw, hurl off or down. [source]
Luke as a physician carefully notes this important detail not in Mark. λαπτω Blaptō to injure, or hurt, occurs in the N.T. only here and in Mark 16:18, though a very common verb in the old Greek. [source]
Lit., be muzzled or gagged. See on Matthew 22:12. [source]
Used in connection with disease by Luke only, and only here. In medical language, of convulsions, fits, etc. [source]
Lit., in no possible way. Mark omits this detail, which a physician would be careful to note. Βλάπτειν , to injure, occurs but twice in New Testament - here and Mark 16:18. It is common in medical language, opposed to ὠφφελεῖν , to benefit, as of medicines or diet hurting or benefiting. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 4:35
Margin, convulsing him like a spasm. Medical writers use the word for the rotating of the stomach. Luke 4:35 adds “when the demon had thrown him down in the midst.” Mark mentions the “loud voice” (πονηι μεγαληι phonēi megalēi), a screech, in fact. It was a moment of intense excitement. [source]
In Pastorals only here. oP. Mostly in the Synoptic Gospels, where it is frequent. It has two meanings: rebuke, as Matthew 8:26; Luke 17:3, and charge, as Matthew 12:16; Matthew 16:20, commonly followed by ἵνα thator λέγων saying(Matthew 20:31; Mark 1:25; Mark 3:12; Mark 8:30; Luke 4:35), but see Luke 9:21. The word implies a sharp, severe rebuke, with, possibly, a suggestion in some cases of impending penalty ( τιμή ); charge on pain of. This might go to justify the rendering of Holtzmann and von Soden, threaten. To charge on pain of penalty for disobedience implies a menace, in this case of future judgment. [source]