KJV: And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
YLT: and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them.
Darby: And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.
ASV: And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
ἐπιστὰς | having stood |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἐφίστημι Sense: to place at, place upon, place over. |
|
ἐπάνω | over |
Parse: Preposition Root: ἐπάνω Sense: above. |
|
αὐτῆς | her |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἐπετίμησεν | He rebuked |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐπιτιμάω Sense: to show honour to, to honour. |
|
πυρετῷ | fever |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: πυρετός Sense: fiery heat. |
|
ἀφῆκεν | it left |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀφίημι Sense: to send away. |
|
αὐτήν | her |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
παραχρῆμα | immediately |
Parse: Adverb Root: παραχρῆμα Sense: immediately, forthwith, instantly. |
|
ἀναστᾶσα | having arisen |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Feminine Singular Root: ἀναπηδάω Sense: to cause to rise up, raise up. |
|
διηκόνει | she began to serve |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: διακονέω Sense: to be a servant, attendant, domestic, to serve, wait upon. |
Greek Commentary for Luke 4:39
Second aorist active participle. Only in Luke. Surely we are not to take Luke to mean that Jesus here took the exorcist‘s position and was rebuking a malignant personality. The attitude of Jesus is precisely that of any kindly sympathetic physician. Mark 1:31; Matthew 8:15 mention the touch of her hand rather than the tender look over her head. [source]
Only in Luke. Jesus bade the fever leave her as he spoke to the wind and the waves and Luke uses this same verb (Luke 8:24).Rose up and ministered (αναστασα διηκονει anastāsa diēkonei). Second aorist active participle as in Luke 4:38, but inchoative imperfect tense διηκονει diēkonei from διακονεω diakoneō (note augment of compound verb). She rose up immediately, though a long high fever usually leaves one very weak. The cure was instantaneous and complete. She began to minister at once and kept it up. [source]
Second aorist active participle as in Luke 4:38, but inchoative imperfect tense διηκονει diēkonei from διακονεω diakoneō (note augment of compound verb). She rose up immediately, though a long high fever usually leaves one very weak. The cure was instantaneous and complete. She began to minister at once and kept it up. [source]
As a physician might do. Peculiar to Luke. [source]
Peculiar to Luke. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 4:39
See on James 5:15. The word occurs in Luke more frequently than in all the other New Testament writers combined. Used in medical language of the relaxation of disease. Both Luke and John use the kindred verb ἀφίημι , in the same sense. Luke 4:39; John 4:52. [source]