The Meaning of Luke 4:42 Explained

Luke 4:42

KJV: And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

YLT: And day having come, having gone forth, he went on to a desert place, and the multitudes were seeking him, and they came unto him, and were staying him -- not to go on from them,

Darby: And when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and would have kept him back that he should not go from them.

ASV: And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.

KJV Reverse Interlinear

And  when it was  day,  he departed  and went  into  a desert  place:  and  the people  sought  him,  and  came  unto  him,  and  stayed  him,  that he should not  depart  from  them. 

What does Luke 4:42 Mean?

Context Summary

Luke 4:31-44 - Healer And Preacher
In after years the evil spirit cried out, "Jesus I know," Acts 19:15. Evidently our Lord was not only "seen of angels," but closely watched by the fallen spirits, who beheld His every act and listened to every word. What a remarkable verdict was that given in Luke 4:34! Those who know most of evil are most certain of the ultimate woe which awaits its votaries; and they know genuine goodness when they meet it. Our Lord had overcome the prince of demons, and could therefore command His household.
We need to be delivered from the fever of passion, caught in the low-lying marshes of our lives; to have Christ's hands laid upon our sicknesses and wounds; to be delivered from evil things that haunt our hearts. Then we must help Him in similar services to others. But if He must have His quiet prayer times, so must we, Luke 4:42. [source]

Chapter Summary: Luke 4

1  The fasting and temptation of Jesus
14  He begins to preach
16  The people of Nazareth marvel at words, but seek to kill him
33  He cures one possessed of a demon,
38  Peter's mother-in-law,
40  and various other sick persons
41  The demons acknowledge Jesus, and are reproved for it
42  He preaches through the cities of Galilee

Greek Commentary for Luke 4:42

When it was day [γενομενης ημερας]
Genitive absolute with aorist middle participle. Mark 1:35 notes it was “a great while before day” (which see note for discussion) when Jesus rose up to go after a restless night. No doubt, because of the excitement of the previous sabbath in Capernaum. He went out to pray (Mark 1:35). [source]
Sought after him [επεζητουν αυτον]
Imperfect active indicative. The multitudes kept at it until “they came unto him” They accomplished their purpose, εως αυτου — heōs autou right up to him.Would have stayed him (κατειχον αυτον — kateichon auton). Better, They tried to hinder him. The conative imperfect active of κατεχω — katechō an old and common verb. It means either to hold fast (Luke 8:15), to take, get possession of (Luke 14:9) or to hold back, to retain, to restrain (Philemon 1:13; Romans 1:18; Romans 7:6; 2 Thessalonians 2:6; Luke 4:42). In this passage it is followed by the ablative case.That he should not go from them Literally, “from going away from them.” The use of μη — mē (not) after κατειχον — kateichon is the neat Greek idiom of the redundant negative after a verb of hindering like the French ne (Robertson, Grammar, p. 1171). [source]
Would have stayed him [κατειχον αυτον]
Better, They tried to hinder him. The conative imperfect active of κατεχω — katechō an old and common verb. It means either to hold fast (Luke 8:15), to take, get possession of (Luke 14:9) or to hold back, to retain, to restrain (Philemon 1:13; Romans 1:18; Romans 7:6; 2 Thessalonians 2:6; Luke 4:42). In this passage it is followed by the ablative case. [source]
That he should not go from them [του μη πορευεσται απ αυτων]
Literally, “from going away from them.” The use of μη — mē (not) after κατειχον — kateichon is the neat Greek idiom of the redundant negative after a verb of hindering like the French ne (Robertson, Grammar, p. 1171). [source]
Sought after [ἐπεζήτουν]
Imperfect tense: were seeking. [source]
Came unto him [ἦλθον ἕως αὐτοῦ]
Stronger than came to; for ἕως is even up to, showing that they did not discontinue their search until they found him. Mark's narrative here is fuller and more graphic. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 4:42

Luke 4:42 Sought after him [επεζητουν αυτον]
Imperfect active indicative. The multitudes kept at it until “they came unto him” They accomplished their purpose, εως αυτου — heōs autou right up to him.Would have stayed him (κατειχον αυτον — kateichon auton). Better, They tried to hinder him. The conative imperfect active of κατεχω — katechō an old and common verb. It means either to hold fast (Luke 8:15), to take, get possession of (Luke 14:9) or to hold back, to retain, to restrain (Philemon 1:13; Romans 1:18; Romans 7:6; 2 Thessalonians 2:6; Luke 4:42). In this passage it is followed by the ablative case.That he should not go from them Literally, “from going away from them.” The use of μη — mē (not) after κατειχον — kateichon is the neat Greek idiom of the redundant negative after a verb of hindering like the French ne (Robertson, Grammar, p. 1171). [source]
Luke 4:42 Would have stayed him [κατειχον αυτον]
Better, They tried to hinder him. The conative imperfect active of κατεχω — katechō an old and common verb. It means either to hold fast (Luke 8:15), to take, get possession of (Luke 14:9) or to hold back, to retain, to restrain (Philemon 1:13; Romans 1:18; Romans 7:6; 2 Thessalonians 2:6; Luke 4:42). In this passage it is followed by the ablative case. [source]
Luke 5:1 Pressed upon him [επικεισται]
Luke in this paragraph (Luke 5:1-11; Mark 1:16-20; Matthew 4:18-22) does not follow the chronology of Mark as he usually does. It seems reasonably clear that the renewed call of the four fishermen came before the first tour of Galilee in Luke 4:42-44. It is here assumed that Luke is describing in his own way the incident given in Mark and Matthew above. Luke singles out Simon in a graphic way. This verb επικεισται — epikeisthai is an old one and means to λιε υπον — lie upon rest upon as of a stone on the tomb (John 11:38) or of fish on the burning coals (John 21:9). So it is used of a tempest (Acts 27:20) and of the urgent demands for Christ‘s crucifixion (Luke 23:23). Here it vividly pictures the eager crowds around Jesus. Εν τωι επικεισται — En tōi epikeisthai is a favourite idiom with Luke as we have already seen, εν — en with the articular infinitive in the locative case. [source]
Acts 10:47 That these should not be baptized [του μη βαπτιστηναι τουτους]
Ablative case of the articular first aorist passive infinitive of βαπτιζω — baptizō with the redundant negative after the verb of hindering The redundant negative after the verb of hindering is not necessary though often used in ancient Greek and in the Koiné{[28928]}š (papyri). Without it see note on Matthew 19:14 and note on Acts 8:36, and with it see note on Luke 4:42, note on Luke 24:16; and note on Acts 14:18. Cf. Robertson, Grammar, pp. 1061, 1094, 1171. The triple negatives here are a bit confusing to the modern mind Literally, Can any one cut off the water from the being baptized as to these? Meyer: “The water is in this animated language conceived as the element offering itself for the baptism.” As well as we (ως και ημεις — hōs kai hēmeis). The argument was conclusive. God had spoken. Note the query of the eunuch to Philip (Acts 8:36). [source]
Romans 1:18 Hold [κατεχόντων]
Not possess: compare Romans 1:21. Rev., correctly, hold down; i.e., hinder or repress. Compare 2 Thessalonians 2:6, 2 Thessalonians 2:7; Luke 4:42. [source]
2 Thessalonians 2:6 What withholdeth [τὸ κατέχον]
Better restraineth. The verb means to hold fast, as Luke 8:15: to hold back, as Luke 4:42. See on Romans 1:18. He refers to some power which hinders the revelation of the man of sin or Antichrist. [source]
Hebrews 3:6 Hold fast [κατάσξωμεν]
The verb is used in N.T. as here, 1 Thessalonians 5:21; Philemon 1:13; of restraining or preventing, Luke 4:42; of holding back or holding down with an evil purpose, Romans 1:18; 2 Thessalonians 2:7; of holding one's course toward, bearing down for, Acts 27:40. [source]
1 Peter 3:10 Would love life [τελων ζωην αγαπαιν]
“Wishing to love life.” This present life. The lxx expressions are obscure Hebraisms. The lxx has αγαπων — agapōn (participle present active of αγαπαω — agapaō not the infinitive αγαπαιν — agapāin him refrain Third person singular first aorist active imperative of παυω — pauō to make stop, whereas the lxx has παυσον — pauson (second person singular).His tongue (την γλωσσαν — tēn glōssan). See James 3:1-12.That they speak no guile Purpose clause with genitive article του — tou (negative μη — mē) and the first aorist active infinitive of λαλεω — laleō But it can also be explained as the ablative case with the redundant negative μη — mē after a verb of hindering (παυσατω — pausatō) like Luke 4:42. See Robertson, Grammar, p. 1061. “Let him refrain his lips from speaking guile.” [source]
1 Peter 3:10 That they speak no guile [του μη λαλησαι δολον]
Purpose clause with genitive article του — tou (negative μη — mē) and the first aorist active infinitive of λαλεω — laleō But it can also be explained as the ablative case with the redundant negative μη — mē after a verb of hindering (παυσατω — pausatō) like Luke 4:42. See Robertson, Grammar, p. 1061. “Let him refrain his lips from speaking guile.” [source]

What do the individual words in Luke 4:42 mean?

Having arrived now daybreak having gone out He went into a solitary place and the crowds were seeking Him they came up to Him were detaining Him of the not to go from them
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν ἦλθον ἕως αὐτοῦ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ’ αὐτῶν

Γενομένης  Having  arrived 
Parse: Verb, Aorist Participle Middle, Genitive Feminine Singular
Root: γίνομαι  
Sense: to become, i.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
ἡμέρας  daybreak 
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular
Root: ἡμέρα  
Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night.
ἐξελθὼν  having  gone  out 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: ἐξέρχομαι 
Sense: to go or come forth of.
ἐπορεύθη  He  went 
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular
Root: πορεύομαι  
Sense: to lead over, carry over, transfer.
εἰς  into 
Parse: Preposition
Root: εἰς  
Sense: into, unto, to, towards, for, among.
ἔρημον  a  solitary 
Parse: Adjective, Accusative Masculine Singular
Root: ἔρημος  
Sense: solitary, lonely, desolate, uninhabited.
τόπον  place 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: τόπος 
Sense: place, any portion or space marked off, as it were from surrounding space.
ὄχλοι  crowds 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: ὄχλος  
Sense: a crowd.
ἐπεζήτουν  were  seeking 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: ἐπιζητέω  
Sense: to enquire for, seek for, search for, seek diligently.
ἦλθον  they  came 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: ἔρχομαι  
Sense: to come.
ἕως  up  to 
Parse: Preposition
Root: ἕως  
Sense: till, until.
κατεῖχον  were  detaining 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: κατέχω  
Sense: to hold back, detain, retain.
τοῦ  of  the 
Parse: Article, Genitive Neuter Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
πορεύεσθαι  to  go 
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive
Root: πορεύομαι  
Sense: to lead over, carry over, transfer.