KJV: Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
YLT: Woe to you who have been filled -- because ye shall hunger. 'Woe to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.
Darby: Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep.
ASV: Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Οὐαὶ | Woe |
Parse: Interjection Root: οὐαί Sense: alas, woe. |
|
ὑμῖν | to you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
ἐμπεπλησμένοι | having been filled |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Vocative Masculine Plural Root: ἐμπιμπλάω Sense: to fill up, fill full. |
|
νῦν | now |
Parse: Adverb Root: νῦν Sense: at this time, the present, now. |
|
πεινάσετε | you will hunger |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 2nd Person Plural Root: πεινάω Sense: to hunger, be hungry. |
|
Οὐαί | Woe to |
Parse: Interjection Root: οὐαί Sense: alas, woe. |
|
οἱ | those |
Parse: Article, Vocative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
γελῶντες | laughing |
Parse: Verb, Present Participle Active, Vocative Masculine Plural Root: γελάω Sense: to laugh. |
|
πενθήσετε | you will mourn |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 2nd Person Plural Root: πενθέω Sense: to mourn. |
|
κλαύσετε | will weep |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 2nd Person Plural Root: κλαίω Sense: to mourn, weep, lament. |
Greek Commentary for Luke 6:25
Here twice as in Luke 6:21 in contrast with future punishment. The joys and sorrows in these two verses are turned round, measure for measure reversed. The Rich Man and Lazarus (Luke 16:19-31) illustrate these contrasts in the present and the future. [source]
See on Matthew 5:4. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 6:25
It was a Roman province with many Jews in it. The Greek name was Ιβερια Iberia the Latin Hispania. The Textus Receptus adds here ελευσομαι προς υμας eleusomai pros humas (I shall come to you), but it is not in Aleph A B C D and is not genuine. Without it we have a parenthesis (or anacoluthon) through the rest of Romans 15:24. In my journey (διαπορευομενος diaporeuomenos). Present middle participle, “passing through.” Paul planned only a brief stay in Rome since a strong church already existed there. To be brought on my way thitherward “To be sent forward there.” First aorist passive infinitive of προπεμπω propempō common word for escorting one on a journey (1 Corinthians 16:6, 1 Corinthians 16:11; 2 Corinthians 1:16; Titus 3:13; 2 John 1:6). If first in some measure I shall have been satisfied with your company (εαν υμων προτων απο μερους εμπληστω ean humōn protōn apo merous emplēsthō). Condition of third class with εαν ean and first aorist passive subjunctive of εμπιμπλημι empimplēmi old verb, to fill up, to satisfy, to take one‘s fill. See Luke 6:25. Literally, “if I first in part be filled with you” (get my fill of you). delicate compliment for the Roman church. [source]
“To be sent forward there.” First aorist passive infinitive of προπεμπω propempō common word for escorting one on a journey (1 Corinthians 16:6, 1 Corinthians 16:11; 2 Corinthians 1:16; Titus 3:13; 2 John 1:6). If first in some measure I shall have been satisfied with your company (εαν υμων προτων απο μερους εμπληστω ean humōn protōn apo merous emplēsthō). Condition of third class with εαν ean and first aorist passive subjunctive of εμπιμπλημι empimplēmi old verb, to fill up, to satisfy, to take one‘s fill. See Luke 6:25. Literally, “if I first in part be filled with you” (get my fill of you). delicate compliment for the Roman church. [source]
Condition of third class with εαν ean and first aorist passive subjunctive of εμπιμπλημι empimplēmi old verb, to fill up, to satisfy, to take one‘s fill. See Luke 6:25. Literally, “if I first in part be filled with you” (get my fill of you). delicate compliment for the Roman church. [source]
Used of grief that is manifested. So mostly in New Testament, and very commonly joined, as here, with weep. So Mark 16:10; Luke 6:25, etc. In the next sentence occurs the kindred noun πένθος , mourning, into which laughter, also something manifest, is to be changed. [source]
First aorist active imperative of πεντεω pentheō old verb from πεντος penthos (mourning, James 4:9), as in Matthew 5:4. Often in N.T. joined as here with κλαιω klaiō to weep (Mark 16:10; Luke 6:25). A call to the godly sorrow spoken of in 2 Corinthians 7:10 (Mayor), like an O.T. prophet.Weep (κλαυσατε klausate). First aorist active imperative of κλαιω klaiō (γελως gelōs). Old word from Homer down, only here in N.T. as γελαω gelaō to laugh (opposite of κλαιω klaiō), in N.T. only in Luke 6:21, Luke 6:25, but καταγελαω katagelaō in Luke 8:53 (Mark 5:40; Matthew 9:24).Be turned Second aorist passive imperative of μετατρεπω metatrepō old word, to turn about, to transmute, in Homer (not in Attic), here only in N.T.Heaviness (κατηπειαν katēpheian). Old word from κατηπης katēphēs (of a downcast look, from κατα kata παη phaē eyes), hanging down of the eyes like the publican in Luke 18:13, here only in N.T. [source]
First aorist active imperative of κλαιω klaiō Old word from Homer down, only here in N.T. as γελαω gelaō to laugh (opposite of κλαιω klaiō), in N.T. only in Luke 6:21, Luke 6:25, but καταγελαω katagelaō in Luke 8:53 (Mark 5:40; Matthew 9:24). [source]
Only example in the Apocalypse of the nominative with μιαι ωραι ouai except Revelation 18:16, Revelation 18:19, though in Luke 6:25 and common in lxx (Isa 5:7, 11, etc.). For the dative see Revelation 8:13, once so “strong” Repeated in Revelation 18:16, Revelation 18:19, and like ποιαν ωραν miāi hēmerāi (in one day) in Revelation 18:8. Some MSS. have here ο κρινας mian hōran like η κρισις σου poian hōran (accusative of extent of time) in Revelation 3:3. See Revelation 18:8 (ho krinas) for hē krisis sou (thy judgment). This is the dirge of the kings. [source]
Future tense of πειναω peinaō old verb with late form instead of πεινησουσιν peinēsousin like Luke 6:25. It is a free translation of Isaiah 49:10 (not quotation from the lxx). [source]