KJV: And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
YLT: And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
Darby: And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
ASV: And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
προελθὼν | having gone forward |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: προέρχομαι Sense: to go forward, go on. |
|
μικρὸν | a little |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: μικρός Sense: small, little. |
|
ἔπιπτεν | He fell |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: πίπτω Sense: to descend from a higher place to a lower. |
|
ἐπὶ | upon |
Parse: Preposition Root: ἐπί Sense: upon, on, at, by, before. |
|
γῆς | ground |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: γῆ Sense: arable land. |
|
προσηύχετο | was praying |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: προσεύχομαι Sense: to offer prayers, to pray. |
|
ἵνα | that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
δυνατόν | possible |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: δυνατός Sense: able, powerful, mighty, strong. |
|
ἐστιν | it is |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
παρέλθῃ | might pass |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: παρέρχομαι Sense: to go past, pass by. |
|
ὥρα | hour |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: ὥρα Sense: a certain definite time or season fixed by natural law and returning with the revolving year. |
Greek Commentary for Mark 14:35
Descriptive imperfect. See him falling. Matthew has the aorist επεσεν epesen Imperfect, prayed repeatedly or inchoative, began to pray. Either makes good sense. [source]
Jesus had long looked forward to this “hour” and had often mentioned it (John 7:30; John 8:20; John 12:23, John 12:27; John 13:1). See again in Mark 14:41. Now he dreads it, surely a human trait that all can understand. [source]
Imperfect tense: began to pray. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 14:35
Second aorist active participle from τιτημι tithēmi Mark 14:35 says “fell on the ground” and Matthew 26:39 “fell on his face.” All could be true at different moments.Prayed (προσηυχετο prosēucheto). Imperfect middle, was praying, kept on praying. [source]
The soul Perfect passive indicative of ταρασσω tarassō used also in John 11:33; John 13:21 of Jesus. While John proves the deity of Jesus in his Gospel, he assumes throughout his real humanity as here (cf. John 4:6). The language is an echo of that in Psalm 6:4; Psalm 42:7. John does not give the agony in Gethsemane which the Synoptics have (Mark 14:35.; Matthew 26:39; Luke 22:42), but it is quite beside the mark to suggest, as Bernard does, that the account here is John‘s version of the Gethsemane experience. Why do some critics feel called upon to level down to a dead plane every variety of experience in Christ‘s life? And what shall I say? Deliberative subjunctive which expresses vividly “a genuine, if momentary indecision” (Bernard). The request of the Greeks called up graphically to Jesus the nearness of the Cross. Father, save me from this hour Jesus began his prayers with “Father” (John 11:41). Dods thinks that this should be a question also. Westcott draws a distinction between απο ek (out of) and εκ apo (from) to show that Jesus does not pray to draw back from the hour, but only to come safely out of it all and so interprets εκ ek in Hebrews 5:7, but that distinction will not stand, for in John 1:44 απο ek and απο apo are used in the same sense and in the Synoptics (Mark 14:35.; Matthew 26:39; Luke 22:42) we have αλλα δια τουτο ηλτον εις την ωραν ταυτην apo If it holds here, we lose the point there. Here as in Gethsemane the soul of Jesus instinctively and naturally shrinks from the Cross, but he instantly surrenders to the will of God in both experiences. But for this cause came I unto this hour (alla dia touto ēlthon eis tēn hōran tautēn). It was only a moment of human weakness as in Gethsemane that quickly passed. Thus understood the language has its natural meaning. [source]
Perfect passive indicative of ταρασσω tarassō used also in John 11:33; John 13:21 of Jesus. While John proves the deity of Jesus in his Gospel, he assumes throughout his real humanity as here (cf. John 4:6). The language is an echo of that in Psalm 6:4; Psalm 42:7. John does not give the agony in Gethsemane which the Synoptics have (Mark 14:35.; Matthew 26:39; Luke 22:42), but it is quite beside the mark to suggest, as Bernard does, that the account here is John‘s version of the Gethsemane experience. Why do some critics feel called upon to level down to a dead plane every variety of experience in Christ‘s life? And what shall I say? Deliberative subjunctive which expresses vividly “a genuine, if momentary indecision” (Bernard). The request of the Greeks called up graphically to Jesus the nearness of the Cross. Father, save me from this hour Jesus began his prayers with “Father” (John 11:41). Dods thinks that this should be a question also. Westcott draws a distinction between απο ek (out of) and εκ apo (from) to show that Jesus does not pray to draw back from the hour, but only to come safely out of it all and so interprets εκ ek in Hebrews 5:7, but that distinction will not stand, for in John 1:44 απο ek and απο apo are used in the same sense and in the Synoptics (Mark 14:35.; Matthew 26:39; Luke 22:42) we have αλλα δια τουτο ηλτον εις την ωραν ταυτην apo If it holds here, we lose the point there. Here as in Gethsemane the soul of Jesus instinctively and naturally shrinks from the Cross, but he instantly surrenders to the will of God in both experiences. But for this cause came I unto this hour (alla dia touto ēlthon eis tēn hōran tautēn). It was only a moment of human weakness as in Gethsemane that quickly passed. Thus understood the language has its natural meaning. [source]
Deliberative subjunctive which expresses vividly “a genuine, if momentary indecision” (Bernard). The request of the Greeks called up graphically to Jesus the nearness of the Cross. Father, save me from this hour Jesus began his prayers with “Father” (John 11:41). Dods thinks that this should be a question also. Westcott draws a distinction between απο ek (out of) and εκ apo (from) to show that Jesus does not pray to draw back from the hour, but only to come safely out of it all and so interprets εκ ek in Hebrews 5:7, but that distinction will not stand, for in John 1:44 απο ek and απο apo are used in the same sense and in the Synoptics (Mark 14:35.; Matthew 26:39; Luke 22:42) we have αλλα δια τουτο ηλτον εις την ωραν ταυτην apo If it holds here, we lose the point there. Here as in Gethsemane the soul of Jesus instinctively and naturally shrinks from the Cross, but he instantly surrenders to the will of God in both experiences. But for this cause came I unto this hour (alla dia touto ēlthon eis tēn hōran tautēn). It was only a moment of human weakness as in Gethsemane that quickly passed. Thus understood the language has its natural meaning. [source]
Jesus began his prayers with “Father” (John 11:41). Dods thinks that this should be a question also. Westcott draws a distinction between απο ek (out of) and εκ apo (from) to show that Jesus does not pray to draw back from the hour, but only to come safely out of it all and so interprets εκ ek in Hebrews 5:7, but that distinction will not stand, for in John 1:44 απο ek and απο apo are used in the same sense and in the Synoptics (Mark 14:35.; Matthew 26:39; Luke 22:42) we have αλλα δια τουτο ηλτον εις την ωραν ταυτην apo If it holds here, we lose the point there. Here as in Gethsemane the soul of Jesus instinctively and naturally shrinks from the Cross, but he instantly surrenders to the will of God in both experiences. But for this cause came I unto this hour (alla dia touto ēlthon eis tēn hōran tautēn). It was only a moment of human weakness as in Gethsemane that quickly passed. Thus understood the language has its natural meaning. [source]