In the dim light the women brave the dangers of an Eastern city and hasten to the grave. How often we seek Christ in the grave of old experiences or of dead and empty rites; and how often we cherish fears for which there is no occasion! In the grave where Christ had lain a young man was sitting, arrayed in a glistening robe; so out of death comes life. And one result of the Savior's resurrection has been that myriads of noble youths, clothed in garments of purity, have gone forth to shine like the dewdrops of the morning sparkling on the bosom of the earth. God's angels are always young. We who are the children of the Resurrection in the life of eternity will grow always younger, as here our bodies are ever growing older. The ministry of Galilee and Jerusalem is at an end, but the spirit of the Master goes forth to new victories in the Acts of the Apostles. Note the mighty power of faith, the signs that follow its manifestation in simplicity and purity; demons cannot resist it, serpents are rendered harmless, and healing streams flow from contact with it. Let us keep our eyes fixed on the risen Christ sitting at the right hand of God, and believe that he is ever working by our side and confirming our words, Hebrews 2:4[source]
Chapter Summary: Mark 16
1An Angel declares the resurrection of Jesus to three women 9Jesus himself appears to Mary Magdalene; 12to two going into the country; 14then to the apostles; 15whom he sends forth to preach the gospel; 19and ascends into heaven
Greek Commentary for Mark 16:11
Disbelieved [ηπιστησαν] This verb is common in the ancient Greek, but rare in the N.T. and here again Mark 16:16 and nowhere else in Mark. The usual N.T. word is απειτεω apeitheō Luke 24:11 uses this verb (ηπιστουν ēpistoun) of the disbelief of the report of Mary Magdalene and the other women. The verb ετεατη etheathē (from τεαωμαι theaōmai) occurs only here and in Luke 24:14 in Mark. [source]
John 20:18And telleth [αγγελλουσα] Present active participle, “announcing.” I have seen the Lord Perfect active indicative of οραω horaō She will always carry in her heart that vision (picture) of the Risen Christ. She tells this fact before she delivers Christ‘s message to the brethren of Christ. How that. No word in the Greek, but a conjunction like ως hōs is implied. οτι Hoti here is recitative. The disciples (brethren) did not believe Mary‘s story nor that of the other women (Luke 24:11; Mark 16:11). Paul does not mention the vision to Mary or the women in 1 Corinthians 15:5-7. But Mary Magdalene was the first one to see the Risen Lord. [source]
Romans 3:3Did not believe [ἠπίστησαν] Rev., were without faith. Not, as some, were unfaithful, which is contrary to New Testament usage. See Mark 16:11,Mark 16:16; Luke 24:11,Luke 24:41; Acts 28:24; Romans 4:20, etc. The Rev. rendering is preferable, as bringing out the paronomasia between the Greek words: were without faith; their want of faith; the faithfulness of God. [source]
What do the individual words in Mark 16:11 mean?
And theyhaving heardthatHe is aliveandhas been seenbyherdisbelieved
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular
Root: θεάομαι
Sense: to behold, look upon, view attentively, contemplate (often used of public shows).
Greek Commentary for Mark 16:11
This verb is common in the ancient Greek, but rare in the N.T. and here again Mark 16:16 and nowhere else in Mark. The usual N.T. word is απειτεω apeitheō Luke 24:11 uses this verb (ηπιστουν ēpistoun) of the disbelief of the report of Mary Magdalene and the other women. The verb ετεατη etheathē (from τεαωμαι theaōmai) occurs only here and in Luke 24:14 in Mark. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 16:11
An absolute use of the pronoun unexampled in Mark. See also Mark 16:11, Mark 16:13. It would imply an emphasis which is not intended. Compare Mark 4:11; Mark 12:4, Mark 12:5, Mark 12:7; Mark 14:21. [source]
Only instance of this pronoun (=ιλλα illa) absolutely in Mark, though a good Greek idiom. (See note on John 19:35.) See also Mark 16:11, Mark 16:20. [source]
Present active participle, “announcing.” I have seen the Lord Perfect active indicative of οραω horaō She will always carry in her heart that vision (picture) of the Risen Christ. She tells this fact before she delivers Christ‘s message to the brethren of Christ. How that. No word in the Greek, but a conjunction like ως hōs is implied. οτι Hoti here is recitative. The disciples (brethren) did not believe Mary‘s story nor that of the other women (Luke 24:11; Mark 16:11). Paul does not mention the vision to Mary or the women in 1 Corinthians 15:5-7. But Mary Magdalene was the first one to see the Risen Lord. [source]
Rev., were without faith. Not, as some, were unfaithful, which is contrary to New Testament usage. See Mark 16:11, Mark 16:16; Luke 24:11, Luke 24:41; Acts 28:24; Romans 4:20, etc. The Rev. rendering is preferable, as bringing out the paronomasia between the Greek words: were without faith; their want of faith; the faithfulness of God. [source]