KJV: And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
YLT: and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.
Darby: And having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
ASV: And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
ἀπελθοῦσα | having gone away |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Feminine Singular Root: ἀπέρχομαι Sense: to go away, depart. |
|
οἶκον | home |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: οἶκος Sense: a house. |
|
αὐτῆς | of her |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
εὗρεν | she found |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εὑρίσκω Sense: to come upon, hit upon, to meet with. |
|
παιδίον | child |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: παιδίον Sense: a young child, a little boy, a little girl. |
|
βεβλημένον | lying |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Accusative Neuter Singular Root: βάλλω Sense: to throw or let go of a thing without caring where it falls. |
|
κλίνην | bed |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: κλινάριον Sense: a small bed, a couch. |
|
δαιμόνιον | demon |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: δαιμόνιον Sense: the divine power, deity, divinity. |
|
ἐξεληλυθός | having gone out |
Parse: Verb, Perfect Participle Active, Accusative Neuter Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
Greek Commentary for Mark 7:30
This was her crumb from the children‘s table. The perfect active participle expresses the state of completion. The demon was gone for good and all. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 7:30
Literally, cast; indicating the hasty movement required to bring him to the water before its agitation should have ceased. See on Mark 7:30; see on Luke 16:20. [source]
Indefinite temporal clause with οταν hotan and the first aorist passive subjunctive of ταρασσω tarassō old verb to agitate (Matthew 2:3). The popular belief was that, at each outflow of this intermittent spring, there was healing power in the water for the first one getting in. To put me into the pool Final use of ινα hina and the second aorist active subjunctive of βαλλω ballō “that he throw me in” quickly before any one else. For this use of βαλλω ballō see Mark 7:30; Luke 16:20. But while I am coming Temporal use of the relative, “in which time” Εγω Egō (I) is emphatic. [source]