The Meaning of Matthew 13:29 Explained

Matthew 13:29

KJV: But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

YLT: And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,

Darby: But he said, No; lest in gathering the darnel ye should root up the wheat with it.

ASV: But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

KJV Reverse Interlinear

But  he said,  Nay;  lest  while ye gather up  the tares,  ye root up  also the wheat  with  them. 

What does Matthew 13:29 Mean?

Context Summary

Matthew 13:24-33 - Other Parables Of The Kingdom
The tare was a species of rye grass, which in its earlier stages, closely resembled wheat. In this world, and in the Church, professors are closely mingled with possessors. But there come great times of revealing, in the trials and difficulties of life, and in fact Satan and his angels never sleep. Let us beware of them, but be not afraid: Christ is stronger.
The mustard seed and the leaven represent the extensive and intensive, the outward and inward, the objective and subjective, aspects of Christianity. Sometimes when the Church is reaching its branches to the farthest, its heart is being corrupted by the slow spread of evil. See 1 Corinthians 5:7-8. See what stress our Lord lays on unnoticed beginnings! What seed is smaller than the mustard! Yet it may be the gateway through which Nature may pour her inner energies, forcing the rootlet down and the green shoot up. And it requires but a very small amount of leaven to permeate a large quantity of meal. Bigness is not greatness. Watch the first speck of sin; cherish each grain of holy impulse. [source]

Chapter Summary: Matthew 13

1  The parable of the sower and the seed;
18  the explanation of it
24  The parable of the weeds;
31  of the mustard seed;
33  of the leaven;
36  explanation of the parable of the weeds
44  The parable of the hidden treasure;
45  of the pearl;
47  of the drag net cast into the sea
53  Jesus is a prophet without honor in his own country

Greek Commentary for Matthew 13:29

Ye root up the wheat with them [εκριζωσητε αμα αυτοις τον σιτον]
Literally, “root out.” Easy to do with the roots of wheat and darnel intermingled in the field. So συλλεγοντες — sullegontes is not “gather up,” but “gather together,” here and Matthew 13:28 and Matthew 13:30. Note other compound verbs here, “grow together” (συναυχανεσται — sunauxanesthai), “burn up” (κατακαυσαι — katakausai burn down or completely), “bring together” (συναγετε — sunagete). [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 13:29

Jude 1:12 When they feast with you [συνευωχουμενοι]
See 2 Peter 2:13 for this very word and form. Masculine gender with ουτοι οι — houtoi hoi rather than with the feminine σπιλαδες — spilades Cf. Revelation 11:4. Construction according to sense.Shepherds that feed themselves (εαυτους ποιμαινοντες — heautous poimainontes). “Shepherding themselves.” Cf. Revelation 7:17 for this use of ποιμαινω — poimainō Clouds without water (νεπελαι ανυδροι — nephelai anudroi). Νεπελη — Nephelē common word for cloud (Matthew 24:30). 2 Peter 2:17 has πηγαι ανυδροι — pēgai anudroi (springs without water) and then ομιχλαι — homichlai (mists) and ελαυνομεναι — elaunomenai (driven) rather than περιπερομεναι — peripheromenai here (borne around, whirled around, present passive participle of περιπερω — peripherō to bear around), a powerful picture of disappointed hopes.Autumn trees Late adjective (Aristotle, Polybius, Strabo) from πτινω — phthinō to waste away, and οπωρα — opōra autumn, here only in N.T. For ακαρπα — akarpa (without fruit) see 2 Peter 1:8.Twice dead (δις αποτανοντα — dis apothanonta). Second aorist active participle of αποτνησκω — apothnēskō Fruitless and having died. Having died and also “uprooted” (εκριζωτεντα — ekrizōthenta). First aorist passive participle of εκριζοω — ekrizoō late compound, to root out, to pluck up by the roots, as in Matthew 13:29. [source]
Jude 1:12 Autumn trees [δενδρα πτινοπωρινα]
Late adjective (Aristotle, Polybius, Strabo) from πτινω — phthinō to waste away, and οπωρα — opōra autumn, here only in N.T. For ακαρπα — akarpa (without fruit) see 2 Peter 1:8.Twice dead (δις αποτανοντα — dis apothanonta). Second aorist active participle of αποτνησκω — apothnēskō Fruitless and having died. Having died and also “uprooted” (εκριζωτεντα — ekrizōthenta). First aorist passive participle of εκριζοω — ekrizoō late compound, to root out, to pluck up by the roots, as in Matthew 13:29. [source]
Jude 1:12 Twice dead [δις αποτανοντα]
Second aorist active participle of αποτνησκω — apothnēskō Fruitless and having died. Having died and also “uprooted” First aorist passive participle of εκριζοω — ekrizoō late compound, to root out, to pluck up by the roots, as in Matthew 13:29. [source]

What do the individual words in Matthew 13:29 mean?

- And he said No not lest gathering the weeds you would uproot with them the wheat
δέ φησιν Οὔ μή‿ ποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον

  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
φησιν  he  said 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: φημί  
Sense: to make known one’s thoughts, to declare.
Οὔ  No 
Parse: Adverb
Root: οὐ  
Sense: no, not; in direct questions expecting an affirmative answer.
ποτε  lest 
Parse: Conjunction
Root: πότε  
Sense: when?, at what time?.
συλλέγοντες  gathering 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: συλλέγω  
Sense: to gather up.
ζιζάνια  weeds 
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural
Root: ζιζάνιον  
Sense: a kind of darnel, resembling wheat except the grains are black.
ἐκριζώσητε  you  would  uproot 
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 2nd Person Plural
Root: ἐκριζόω  
Sense: to root out, pluck up by the roots.
σῖτον  wheat 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: σιτίον 
Sense: wheat, grain.

What are the major concepts related to Matthew 13:29?

Loading Information...