The Meaning of Matthew 17:20 Explained

Matthew 17:20

KJV: And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

YLT: And Jesus said to them, 'Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,

Darby: And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.

ASV: And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

KJV Reverse Interlinear

And  Jesus  said  unto them,  Because  of your  unbelief:  for  verily  I say  unto you,  If  ye have  faith  as  a grain  of mustard seed,  ye shall say  unto this  mountain,  Remove  hence  to yonder place;  and  it shall remove;  and  nothing  shall be impossible  unto you. 

What does Matthew 17:20 Mean?

Context Summary

Matthew 17:9-21 - Lack Of Faith Rebuked
As Raphael suggests in his great painting, there is a close connection between the mountain and the valley. The glory of the one did not make our Lord indifferent to the bitter need of the other. It seems as though He desired to impress on us the great truth, that we must have the seclusion and exaltation of communion with God before we can successfully deal with the anguish and terror that devastate human lives. See Matthew 17:21.
In Matthew 17:17 our Lord grieves over the unbelief of His disciples. Though they had enjoyed His careful teaching, they had failed to grasp His secret, which He here again elaborates. Faith is openness to God. It is the lifting of the curtain, that the healing light may enter. The tiny seed unlocks its little doorway to welcome the entering life of nature; and as this continues to enter, it forces the rootlet downward and the green shoot upward. It is thus also with the life of God in the soul. Let this life of God in and there is no limit to what it will effect. [source]

Chapter Summary: Matthew 17

1  The transfiguration of Jesus
14  He heals the boy with a demon,
22  foretells his own passion,
24  and pays tribute

Greek Commentary for Matthew 17:20

Little faith [ολιγοπιστιαν]
A good translation. It was less than “a grain of mustard seed” See note on Matthew 13:31 for this phrase. They had no miracle faith. Bruce holds “this mountain” to be the Mount of Transfiguration to which Jesus pointed. Probably so. But it is a parable. Our trouble is always with “this mountain” which confronts our path. Note the form μεταβα — metaba (μετα — meta and βητι — bēthi). [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 17:20

Matthew 13:31 Grain of mustard seed [κοκκωι σιναπεως]
Single grain in contrast with the collective σπερμα — sperma (Matthew 17:20).Took and sowed (λαβων εσπειρεν — labōn espeiren). Vernacular phrasing like Hebrew and all conversational style. In Koiné. [source]
Matthew 21:21 What is done to the fig tree [το της συκης]
The Greek means “the matter of the fig tree,” as if a slight matter in comparison with this mountain Removing a mountain is a bigger task than blighting a fig tree. “The cursing of the fig-tree has always been regarded as of symbolic import, the tree being in Christ‘s mind an emblem of the Jewish people, with a great show of religion and no fruit of real godliness. This hypothesis is very credible” (Bruce). Plummer follows Zahn in referring it to the Holy City. Certainly “this mountain” is a parable and one already reported in Matthew 17:20 (cf. sycamine tree in Luke 17:6). Cf. Zechariah 14:4. [source]
Matthew 21:21 this mountain [τωι ορει τουτωι]
Removing a mountain is a bigger task than blighting a fig tree. “The cursing of the fig-tree has always been regarded as of symbolic import, the tree being in Christ‘s mind an emblem of the Jewish people, with a great show of religion and no fruit of real godliness. This hypothesis is very credible” (Bruce). Plummer follows Zahn in referring it to the Holy City. Certainly “this mountain” is a parable and one already reported in Matthew 17:20 (cf. sycamine tree in Luke 17:6). Cf. Zechariah 14:4. [source]
Matthew 23:24 Swallow the camel [την δε καμηλον καταπινοντες]
Gulping or drinking down the camel. An oriental hyperbole like that in Matthew 19:24. See also Matthew 5:29, Matthew 5:30; Matthew 17:20; Matthew 21:21. Both insects and camels were ceremonially unclean (Leviticus 11:4, Leviticus 11:20, Leviticus 11:23, Leviticus 11:42). “He that kills a flea on the Sabbath is as guilty as if he killed a camel” (Jer. Shabb. 107). [source]
Mark 4:32 Under the shadow thereof [υπο την σκιαν αυτου]
A different picture from Matthew‘s in the branches thereof But both use κατασκηνοιν — kataskēnoin to tent or camp down, make nests in the branches in the shade or hop on the ground under the shade just like a covey of birds. In Matthew 8:20 the birds have nests The use of the mustard seed for smallness seems to have been proverbial and Jesus employs it elsewhere (Matthew 17:20; Luke 17:6). [source]
Mark 4:32 in the branches thereof [εν τοις κλαδοις αυτου]
But both use κατασκηνοιν — kataskēnoin to tent or camp down, make nests in the branches in the shade or hop on the ground under the shade just like a covey of birds. In Matthew 8:20 the birds have nests The use of the mustard seed for smallness seems to have been proverbial and Jesus employs it elsewhere (Matthew 17:20; Luke 17:6). [source]
Mark 9:29 Save by prayer [ei mē en proseuchēi)]
The addition of “and of fasting” does not appear in the two best Greek manuscripts (Aleph and B). It is clearly a late addition to help explain the failure. But it is needless and also untrue. Prayer is what the nine had failed to use. They were powerless because they were prayerless. Their self-complacency spelled defeat. Matthew 17:20 has “because of your little faith” That is true also. They had too much faith in themselves, too little in Christ. “They had trusted to the semi-magical power with which they thought themselves invested” (Swete). “Spirits of such malignity were quick to discern the lack of moral power and would yield to no other” (ibid.). [source]
Luke 17:6 Ye would say [ελεγετε αν]
Imperfect active with αν — an and so a conclusion (apodosis) of the second class, determined as unfulfilled, a mixed condition therefore.Sycamine tree (συκαμινωι — sukaminōi). At the present time both the black mulberry (sycamine) and the white mulberry (sycamore) exist in Palestine. Luke alone in the N.T. uses either word, the sycamine here, the sycamore in Luke 19:4. The distinction is not observed in the lxx, but it is observed in the late Greek medical writers for both trees have medicinal properties. Hence it may be assumed that Luke, as a physician, makes the distinction. Both trees differ from the English sycamore. In Matthew 17:20 we have “mountain” in place of “sycamine tree.”Be thou rooted up First aorist passive imperative as is πυτευτητι — phuteuthēti have obeyed First aorist active indicative with αν — an apodosis of a second-class condition (note aorist tense here, imperfect ελεγετε — elegete). [source]
Luke 17:6 Sycamine tree [συκαμινωι]
At the present time both the black mulberry (sycamine) and the white mulberry (sycamore) exist in Palestine. Luke alone in the N.T. uses either word, the sycamine here, the sycamore in Luke 19:4. The distinction is not observed in the lxx, but it is observed in the late Greek medical writers for both trees have medicinal properties. Hence it may be assumed that Luke, as a physician, makes the distinction. Both trees differ from the English sycamore. In Matthew 17:20 we have “mountain” in place of “sycamine tree.” [source]
John 16:22 Have sorrow [λύπην ἔχετε]
This form of expression occurs frequently in the New Testament, to denote the possession or experience of virtues, sensations, desires, emotions, intellectual or spiritual faculties, faults, or defects. It is stronger than the verb which expresses any one of these. For instance, to have faith is stronger than to believe: to have life, than the act of living. It expresses a distinct, personal realization of the virtue or fault or sentiment in question. Hence, to have sorrow is more than to be sorrowful. In Matthew 17:20, Christ does not say if ye believe, but if ye have faith; if faith, in ever so small a degree, is possessed by you as a conscious, living principle and motive. Compare have love (John 13:35; 1 John 4:16); have peace (John 16:33); have trust (2 Corinthians 3:4); have boldness (Hebrews 10:19; 1 John 2:28). [source]
1 Corinthians 12:9 Faith [πιστις]
Not faith of surrender, saving faith, but wonder-working faith like that in 1 Corinthians 13:2 (Matthew 17:20; Matthew 21:21). Note here εν τωι αυτωι πνευματι — en tōi autōi pneumati (in the same Spirit) in contrast with δια — dia and κατα — kata in 1 Corinthians 12:8. [source]

What do the individual words in Matthew 17:20 mean?

- And He said to them Because of the little faith of you Truly for I say to you If you have faith as a seed of mustard you will say to the mountain to this Move from here to there and it will move nothing will be impossible for you
δὲ λέγει αὐτοῖς Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ καὶ μεταβήσεται οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν

  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
λέγει  He  said 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
αὐτοῖς  to  them 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Plural
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
Διὰ  Because  of 
Parse: Preposition
Root: διά  
Sense: through.
ὀλιγοπιστίαν  little  faith 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: ὀλιγόπιστος  
Sense: of little faith, trusting too little.
ὑμῶν  of  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural
Root: σύ  
Sense: you.
ἀμὴν  Truly 
Parse: Hebrew Word
Root: ἀμήν  
Sense: firm.
λέγω  I  say 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
ὑμῖν  to  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural
Root: σύ  
Sense: you.
ἔχητε  you  have 
Parse: Verb, Present Subjunctive Active, 2nd Person Plural
Root: ἔχω  
Sense: to have, i.e. to hold.
πίστιν  faith 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: πίστις  
Sense: conviction of the truth of anything, belief; in the NT of a conviction or belief respecting man’s relationship to God and divine things, generally with the included idea of trust and holy fervour born of faith and joined with it.
κόκκον  a  seed 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: κόκκος  
Sense: a grain.
σινάπεως  of  mustard 
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular
Root: σίναπι  
Sense: mustard, the name of a plant which in oriental countries grows from a very small seed and attains to the height of a tree, 0 feet (3 m) and more; hence a very small quantity of a thing is likened to a mustard seed, and also a thing which grows to a remarkable size.
ἐρεῖτε  you  will  say 
Parse: Verb, Future Indicative Active, 2nd Person Plural
Root: λέγω  
Sense: to utter, speak, say.
τῷ  to  the 
Parse: Article, Dative Neuter Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
ὄρει  mountain 
Parse: Noun, Dative Neuter Singular
Root: ὄρος  
Sense: a mountain.
τούτῳ  to  this 
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Neuter Singular
Root: οὗτος  
Sense: this.
Μετάβα  Move 
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular
Root: μεταβαίνω  
Sense: to pass over from one place to another, to remove, depart.
ἔνθεν  from  here 
Parse: Adverb
Root: ἐνθάδε  
Sense: here.
ἐκεῖ  to  there 
Parse: Adverb
Root: ἐκεῖ  
Sense: there, in or to that place.
μεταβήσεται  it  will  move 
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 3rd Person Singular
Root: μεταβαίνω  
Sense: to pass over from one place to another, to remove, depart.
οὐδὲν  nothing 
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular
Root: οὐδείς 
Sense: no one, nothing.
ἀδυνατήσει  will  be  impossible 
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: ἀδυνατέω  
Sense: impossible.
ὑμῖν  for  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural
Root: σύ  
Sense: you.