The Meaning of Matthew 23:24 Explained

Matthew 23:24

KJV: Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

YLT: 'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.

Darby: Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.

ASV: Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

KJV Reverse Interlinear

[Ye] blind  guides,  which strain at  a gnat,  and  swallow  a camel. 

What does Matthew 23:24 Mean?

Context Summary

Matthew 23:13-26 - Woes For The False-Hearted
These repeated woes may be translated, Alas for you! Our Lord with unfailing accuracy indicates the inevitable doom which such conduct as that of the Pharisees and scribes must incur. He forewarned them that they could expect nothing in the dread future but the judgment of Gehenna-the metaphor being taken from the valley of Hinnom, south of Jerusalem, where fires were kept burning to consume rubbish and refuse.
Hypocrisy is hiding under a cloak of religion the sins which the ordinary moralist and worldling would condemn. It is very injurious, because it hinders men from entering the Kingdom, Matthew 23:13. It is punctilious in its exactions, because while it strains out gnats, it swallows camels, Matthew 23:23-24. It expends itself on outward ritual-the Pharisees would not enter Pilate's hall on the day before the Passover, but they murdered the holy Savior. Above all things, let us be true, professing to be no more than we are! [source]

Chapter Summary: Matthew 23

1  Jesus admonishes the people to follow good doctrine, not bad examples
5  His disciples must beware of their ambition
13  He denounces eight woes against their hypocrisy and blindness,
34  and prophesies of the destruction of Jerusalem

Greek Commentary for Matthew 23:24

Strain out the gnat [διυλιζοντες τον κωνωπα]
By filtering through (δια — dia), not the “straining at” in swallowing so crudely suggested by the misprint in the A.V. [source]
Swallow the camel [την δε καμηλον καταπινοντες]
Gulping or drinking down the camel. An oriental hyperbole like that in Matthew 19:24. See also Matthew 5:29, Matthew 5:30; Matthew 17:20; Matthew 21:21. Both insects and camels were ceremonially unclean (Leviticus 11:4, Leviticus 11:20, Leviticus 11:23, Leviticus 11:42). “He that kills a flea on the Sabbath is as guilty as if he killed a camel” (Jer. Shabb. 107). [source]
Strain at [διυλίξοντες]
διά , thoroughly or through, and ὑλίζω , to filter or strain. Strain at is an old misprint perpetuated. Hence the Rev. correctly, as Tynd., strain out. Insects were ceremonially unclean (Leviticus 11:20, Leviticus 11:23, Leviticus 11:41, Leviticus 11:42), so that the Jews strained their wine in order not to swallow any unclean animal. Moreover, there were certain insects which bred in wine. Aristotle uses the word gnat ( κώνωπα ) of a worm or larva found in the sediment of sour wine. “In a ride from Tangier to Tetuan I observed that a Moorish soldier who accompanied me, when he drank, always unfolded the end of his turban and placed it over the mouth of his bota, drinking through the muslin to strain out the gnats, whose larvae swarm in the water of that country” (cited by Trench, “On the Authorized Version”). [source]
Swallow [καταπίνοντες]
The rendering is feeble. It is drink down ( κατά ); gulp. Note that the camel was also unclean (Leviticus 11:4). [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 23:24

Matthew 27:32 His cross [τον σταυρον αυτου]
Jesus had used the term cross about himself (Matthew 16:24). It was a familiar enough picture under Roman rule. Jesus had long foreseen and foretold this horrible form of death for himself (Matthew 20:19; Matthew 23:24; Matthew 26:2). He had heard the cry of the mob to Pilate that he be crucified (Matthew 27:22) and Pilate‘s surrender (Matthew 27:26) and he was on the way to the Cross (Matthew 27:31). There were various kinds of crosses and we do not know precisely the shape of the Cross on which Jesus was crucified, though probably the one usually presented is correct. Usually the victim was nailed (hands and feet) to the cross before it was raised and it was not very high. The crucifixion was done by the soldiers (Matthew 27:35) in charge and two robbers were crucified on each side of Jesus, three crosses standing in a row (Matthew 27:38). [source]
Hebrews 11:29 Were drowned [κατεπόθησαν]
Lit. were drunk down. See on Matthew 23:24. Comp. lxx, Exodus 15:4, and in N.T. 1 Corinthians 15:54; 2 Corinthians 2:7; 2 Corinthians 5:4. [source]
Hebrews 11:29 Which assaying to do [ης πιεραν λαβοντες]
Literally, “of which taking trial” (second aorist active participle of λαμβανω — lambanō to take). The idiom πειραν λαμβανειν — peiran lambanein occurs in Deuteronomy 28:56, in N.T. only here and Hebrews 11:36, though a classical idiom (Demosthenes, etc.). Were swallowed up First aorist passive indicative of καταπινω — katapinō to drink down, to swallow down (Matthew 23:24). [source]
1 Peter 5:8 Devour [καταπιῃ]
Lit., swallow down. See on Matthew 23:24. [source]

What do the individual words in Matthew 23:24 mean?

Guides blind Those straining out the gnat the however camel swallowing
ὁδηγοὶ τυφλοί οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες

ὁδηγοὶ  Guides 
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular
Root: ὁδηγός  
Sense: a leader of the way, a guide.
τυφλοί  blind 
Parse: Adjective, Vocative Masculine Plural
Root: τυφλός  
Sense: blind.
οἱ  Those 
Parse: Article, Vocative Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
διϋλίζοντες  straining  out 
Parse: Verb, Present Participle Active, Vocative Masculine Plural
Root: διϋλίζω  
Sense: to filter through, strain through, pour through a filter, strain out.
κώνωπα  gnat 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: κώνωψ  
Sense: a wine gnat or midge that is bred in fermenting and evaporating wine.
δὲ  however 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
κάμηλον  camel 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: κάμηλος 
Sense: camel.
καταπίνοντες  swallowing 
Parse: Verb, Present Participle Active, Vocative Masculine Plural
Root: καταπίνω  
Sense: to drink down, swallow down.