KJV: His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
YLT: 'And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, thou hadst known that I reap where I did not sow, and I gather whence I did not scatter!
Darby: And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
ASV: But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;
Ἀποκριθεὶς | Answering |
Parse: Verb, Aorist Participle Passive, Nominative Masculine Singular Root: ἀποκρίνομαι Sense: to give an answer to a question proposed, to answer. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
κύριος | master |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: κύριος Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
αὐτῷ | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Πονηρὲ | Wicked |
Parse: Adjective, Vocative Masculine Singular Root: πονηρός Sense: full of labours, annoyances, hardships. |
|
δοῦλε | servant |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: δοῦλοσ1 Sense: a slave, bondman, man of servile condition. |
|
ὀκνηρέ | lazy |
Parse: Adjective, Vocative Masculine Singular Root: ὀκνηρός Sense: sluggish, slothful, backward. |
|
ᾔδεις | You knew |
Parse: Verb, Pluperfect Indicative Active, 2nd Person Singular Root: οἶδα Sense: to see. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
θερίζω | I reap |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: θερίζω Sense: to reap, harvest. |
|
ὅπου | where |
Parse: Adverb Root: ὅπου Sense: where, whereas. |
|
ἔσπειρα | I sowed |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἐπισπείρω Sense: to sow, scatter, seed. |
|
συνάγω | gather |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: συνάγω Sense: to gather together, to gather. |
|
ὅθεν | from where |
Parse: Conjunction Root: ὅθεν Sense: from which, whence. |
|
διεσκόρπισα | I scattered |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular Root: διασκορπίζω Sense: to scatter abroad, disperse, to winnow. |
Greek Commentary for Matthew 25:26
From πονος ponos (work, annoyance, disturbance, evil) and οκνεω okneō (to be slow, “poky,” slothful). Westcott and Hort make a question out of this reply to the end of Matthew 25:26. It is sarcasm. [source]
With no more trouble than he expended in digging, he might have gone to the exchangers. The verse should be read interrogatively, Didst thou indeed know this of me? Thou shouldst then have acted with time promptness and care which one observes in dealing with a hard master. To omit the interrogation is to make the Lord admit that he was a hard master. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Matthew 25:26
From πονος ponos (work, annoyance, disturbance, evil) and οκνεω okneō (to be slow, “poky,” slothful). Westcott and Hort make a question out of this reply to the end of Matthew 25:26. It is sarcasm. [source]
In this relation between the sower and the reaper. The saying Like 1 Timothy 1:15; 1 Timothy 3:1, etc. Probably a proverb that is particularly true “One is the sower and another the reaper.” It is sad when the sower misses the joy of reaping (Job 31:8) and has only the sowing in tears (Psalm 126:5.). This may be the punishment for sin (Deuteronomy 28:30; Micah 6:15). Sometimes one reaps where he has not sown (Deuteronomy 6:11; Joshua 24:13). It is the prerogative of the Master to reap (Matthew 25:26.), but Jesus here lets the disciples share his joy. [source]
Old adjective from οκνεω okneō to hesitate, to be slow. Slow and “poky” as in Matthew 25:26. [source]
Only here, Matthew 25:26; Romans 12:11, in both instances rendered slothful. From ὀκνέω todelay. Hence, in classical Greek, shrinking, backward, unready. The idea of delay underlies the secondary sense, burdensome, troublesome. It is the vexation arising from weary waiting, and which appears in the middle English irken to tire or to become tired, cognate with the Latin urgere to press, and English irk, irksome, work. [source]
Or lit., according to the eymology, workest ( ἔργον work). See on James 2:9. The distinction between this verb and others signifying to do, such as ποιεῖν , πράσσειν , δρᾶν , which last does not occur in the New Testament, is not sharply maintained in Attic Greek. In certain connections the difference between them is great, in others, it is hardly perceptible. On ποιεῖν and πρα.σσειν , see on John 3:21. Ἐργάζομαι , like πράσσειν , contemplates the process rather than the end of action, carrying the ideas of continuity and repetition. It means to labor, to be active, to perform, with the idea of continued exertion, and therefore is used of servants, or of those who have an assigned business or office. See Matthew 21:28; Matthew 25:26; Luke 13:14; John 5:17; John 6:27; John 9:4; 1 Thessalonians 2:9. For the phrase ἐργάσῃ εἰς thoudoest toward (Rev.), see Matthew 26:10. [source]