KJV: When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
YLT: And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one; ye -- ye shall see;'
Darby: And Pilate, seeing that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, having taken water, washed his hands before the crowd, saying, I am guiltless of the blood of this righteous one: see ye to it.
ASV: So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it .
Ἰδὼν | Having seen |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: εἶδον Sense: to see with the eyes. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Πιλᾶτος | Pilate |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Πειλᾶτος Sense: the sixth Roman procurator of Judah and Samaria who ordered Christ to be crucified. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
οὐδὲν | nothing |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: οὐδείς Sense: no one, nothing. |
|
ὠφελεῖ | it availed |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ὠφελέω Sense: to assist, to be useful or advantageous, to profit. |
|
μᾶλλον | rather |
Parse: Adverb Root: μᾶλλον Sense: more, to a greater degree, rather. |
|
θόρυβος | a riot |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: θόρυβος Sense: a noise, tumult, uproar. |
|
γίνεται | is arising |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
λαβὼν | having taken |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λαμβάνω Sense: to take. |
|
ὕδωρ | water |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: ὕδωρ Sense: water. |
|
ἀπενίψατο | he washed |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: ἀπονίπτω Sense: to wash off. |
|
χεῖρας | hands |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: χείρ Sense: by the help or agency of any one, by means of any one. |
|
ἀπέναντι | before |
Parse: Preposition Root: ἀπεῖπον Sense: over against, opposite. |
|
ὄχλου | crowd |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: ὄχλος Sense: a crowd. |
|
λέγων | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Ἀθῷός | Guiltless |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: ἀθῷος Sense: not guilty, innocent, unpunished. |
|
εἰμι | I am |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
αἵματος | blood |
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular Root: αἷμα Sense: blood. |
|
τούτου | of this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Genitive Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
ὑμεῖς | For yourselves |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
ὄψεσθε | you will see |
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 2nd Person Plural Root: εἶδον Sense: to see with the eyes. |
Greek Commentary for Matthew 27:24
As a last resort since the hubbub (τορυβος thorubos) increased because of his vacillation. The verb απονιπτω aponiptō means to wash off and the middle voice means that he washed off his hands for himself as a common symbol of cleanliness and added his pious claim with a slap at them. [source]
(or this blood); see ye to it. Plummer doubts if Pilate said these words with a direct reference to his wife‘s message (Matthew 26:19), but I fail to see the ground for that scepticism. The so-called Gospel of Peter says that Pilate washed his hands because the Jews refused to do so. [source]
); see ye to it. Plummer doubts if Pilate said these words with a direct reference to his wife‘s message (Matthew 26:19), but I fail to see the ground for that scepticism. The so-called Gospel of Peter says that Pilate washed his hands because the Jews refused to do so. [source]
. Plummer doubts if Pilate said these words with a direct reference to his wife‘s message (Matthew 26:19), but I fail to see the ground for that scepticism. The so-called Gospel of Peter says that Pilate washed his hands because the Jews refused to do so. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Matthew 27:24
Luke says, delivered to their will (Luke 23:25). Pilate pronounced no sentence, but disclaimed all responsibility for the act, and delivered Christ up to them ( αὐτοῖς ), they having invoked the responsibility upon themselves. See Matthew 27:24, Matthew 27:25. [source]
Kappa aorist active of παραδιδωμι paradidōmi the very verb used of the Sanhedrin when they handed Jesus over to Pilate (John 18:30, John 18:35). Now Pilate hands Jesus back to the Sanhedrin with full consent for his death (Luke 23:25). To be crucified Purpose clause with ινα hina and the first aorist passive subjunctive of σταυροω stauroō John does not give the dramatic episode in Matthew 27:24. when Pilate washed his hands and the Jews took Christ‘s blood on themselves and their children. But it is on Pilate also. [source]
Second aorist active with usual negative of the participle. As a matter of fact the Sanhedrin did charge Jesus with blasphemy, but could not prove it (Matthew 26:65; Matthew 27:24; Luke 23:22). At this time no Gospel had probably been written, but Paul knew that Jesus was innocent. He uses this same idiom about his own innocence (Acts 28:18). [source]
Literally, after the ceasing (accusative of articular aorist middle infinitive of παυω pauō to make cease) as to the uproar (accusative of general reference). Noise and riot, already in Matthew 26:5; Matthew 27:24; Mark 5:38; Mark 14:2; and see in Acts 21:34; Acts 24:18. Pictures the whole incident as bustle and confusion. [source]