KJV: Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
YLT: And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,
Darby: And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
ASV: Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
Πορευομένων | [As] were going |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Genitive Masculine Plural Root: πορεύομαι Sense: to lead over, carry over, transfer. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἰδού | behold |
Parse: Interjection Root: ἰδού Sense: behold, see, lo. |
|
τινες | some |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Masculine Plural Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
τῆς | of the |
Parse: Article, Genitive Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
κουστωδίας | guard |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: κουστωδία Sense: guard: used of Roman soldiers guarding the sepulchre of Christ. |
|
ἐλθόντες | having gone |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
πόλιν | city |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: πόλις Sense: a city. |
|
ἀπήγγειλαν | reported |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἀγγέλλω Sense: to bring tidings (from a person or a thing), bring word, report. |
|
τοῖς | to the |
Parse: Article, Dative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἀρχιερεῦσιν | chief priests |
Parse: Noun, Dative Masculine Plural Root: ἀρχιερεύς Sense: chief priest, high priest. |
|
τὰ | the things |
Parse: Article, Accusative Neuter Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
γενόμενα | having been done |
Parse: Verb, Aorist Participle Middle, Accusative Neuter Plural Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
Greek Commentary for Matthew 28:11
These Roman soldiers had been placed at the disposal of the Sanhedrin. They were probably afraid also to report to Pilate and tell him what had happened. They apparently told a truthful account as far as they understood it. But were the Sanhedrin convinced of the resurrection of Jesus? [source]
Reverse Greek Commentary Search for Matthew 28:11
Genitive absolute with οπσια opsia John often uses this note of time (John 1:39; John 5:9; John 11:53; John 14:20; John 16:23, John 16:26). The addition of τηι μιαι σαββατων tēi miāi sabbatōn (see John 20:1 for this use of μιαι miāi like πρωτηι prōtēi) proves that John is using Roman time, not Jewish, for here evening follows day instead of preceding it. When the doors were shut Genitive absolute again with perfect passive participle of κλειω kleiō shut to keep the Jews out. News of the empty tomb had already spread (Matthew 28:11). See John 7:13 for the phrase “for fear of the Jews”; cf. John 12:42. Stood in the midst Second aorist (ingressive) active (intransitive) of ιστημι histēmi “stepped into the midst.” Peace be unto you The usual oriental salutation as in John 20:21, John 20:26; Luke 24:36, here with probable reference to John 14:27 (Christ‘s legacy of peace). [source]