The Meaning of Matthew 6:7 Explained

Matthew 6:7

KJV: But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

YLT: And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,

Darby: But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.

ASV: And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

KJV Reverse Interlinear

But  when ye pray,  use  not  vain repetitions,  as  the heathen  [do]: for  they think  that  they shall be heard  for  their  much speaking. 

What does Matthew 6:7 Mean?

Context Summary

Matthew 6:1-8 - Secret Giving And Secret Praying
First we have the general proposition that righteousness, that is, one's religious duties, should not be done for the sake of display; and that principle is then applied to alms, prayer, and fasting-the three departments into which the Jews divided personal religion.
The words take heed in Matthew 6:1 are very searching! We are all likely to put better goods in the window than we have anywhere on our shelves; and to show fairer samples than we can supply in bulk. The Greek word for hypocrite means stage actor. "We are tempted to assume on Sunday a religious attire which we certainly do not wear in the home or in business.
In her account of the first Burman convert, Mrs. Judson says: "A few days ago, I was reading with him Matthew 6:1-34. He was deeply impressed and solemn. "˜These words,' said he, "˜take hold of my very heart. They make me tremble. When our people visit the pagodas, they make a great noise with trumpets. But this religion makes the mind fear God.'" [source]

Chapter Summary: Matthew 6

1  Giving to the Needy
5  The Lord's Prayer
16  Proper Fasting
19  Store up Treasures in Heaven
25  Do Not Worry
33  but seek God's kingdom

Greek Commentary for Matthew 6:7

Use not vain repetitions [μη βατταλογησητε]
Used of stammerers who repeat the words, then mere babbling or chattering, empty repetition. The etymology is uncertain, but it is probably onomatopoetic like “babble.” The worshippers of Baal on Mount Carmel (1 Kings 18:26) and of Diana in the amphitheatre at Ephesus who yelled for two hours (Acts 19:34) are examples. The Mohammedans may also be cited who seem to think that they “will be heard for their much speaking” Vincent adds “and the Romanists with their paternosters and avast.” The Syriac Sinaitic has it: “Do not be saying idle things.” Certainly Jesus does not mean to condemn all repetition in prayer since he himself prayed three times in Gethsemane “saying the same words again” (Matthew 26:44). “As the Gentiles do,” says Jesus. “The Pagans thought that by endless repetitions and many words they would inform their gods as to their needs and weary them (‹fatigare deos ‘) into granting their requests” (Bruce). [source]
Use vain repetitions [βατταλογήσητε]
A word formed in imitation of the sound, battalogein properly, to stammer; then to babble or prate, to repeat the same formula many times, as the worshippers of Baal and of Diana of Ephesus (1 Kings 18:26; Acts 19:34) and the Romanists with their paternosters and aves. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 6:7

Luke 11:1 That []
. Not in the Greek, asyndeton Supply προσευχομενος — proseuchomenos (praying), complementary or supplementary participle.Teach us Jesus had taught them by precept (Matthew 6:7-15) and example (Luke 9:29). Somehow the example of Jesus on this occasion stirred them to fresh interest in the subject and to revival of interest in John‘s teachings (Luke 5:33). So Jesus gave them the substance of the Model Prayer in Matthew, but in shorter form. Some of the MSS. have one or all of the phrases in Matthew, but the oldest documents have it in the simplest form. See notes on Matthew 6:7-15 for discussion of these details (Father, hallowed, kingdom, daily bread, forgiveness, bringing us into temptation). In Matthew 6:11 “give” is dos (second aorist active imperative second singular, a single act) while here Luke 11:3 “give” is didou (present active imperative, both from δος — didōmi) and means, “keep on giving.” So in Luke 11:4 we have “For we ourselves also forgive” But the spirit of each prayer is the same. There is no evidence that Jesus meant either form to be a ritual. In both Matthew 6:13; Luke 11:4 τα οπειληματα — mē eisenegkēis occurs (second aorist subjunctive with τας αμαρτιας — mē in prohibition, ingressive aorist). “Bring us not” is a better translation than “lead us not.” There is no such thing as God enticing one to sin (James 1:13). Jesus urges us to pray not to be tempted as in Luke 22:40 in Gethsemane. [source]
Luke 11:1 Teach us [διδαχον ημας]
Jesus had taught them by precept (Matthew 6:7-15) and example (Luke 9:29). Somehow the example of Jesus on this occasion stirred them to fresh interest in the subject and to revival of interest in John‘s teachings (Luke 5:33). So Jesus gave them the substance of the Model Prayer in Matthew, but in shorter form. Some of the MSS. have one or all of the phrases in Matthew, but the oldest documents have it in the simplest form. See notes on Matthew 6:7-15 for discussion of these details (Father, hallowed, kingdom, daily bread, forgiveness, bringing us into temptation). In Matthew 6:11 “give” is dos (second aorist active imperative second singular, a single act) while here Luke 11:3 “give” is didou (present active imperative, both from δος — didōmi) and means, “keep on giving.” So in Luke 11:4 we have “For we ourselves also forgive” But the spirit of each prayer is the same. There is no evidence that Jesus meant either form to be a ritual. In both Matthew 6:13; Luke 11:4 τα οπειληματα — mē eisenegkēis occurs (second aorist subjunctive with τας αμαρτιας — mē in prohibition, ingressive aorist). “Bring us not” is a better translation than “lead us not.” There is no such thing as God enticing one to sin (James 1:13). Jesus urges us to pray not to be tempted as in Luke 22:40 in Gethsemane. [source]
3 John 1:7 Taking nothing [μηδεν λαμβανοντες]
Present active participle with the usual negative with participles (1 John 2:4).Of the Gentiles (απο των ετνικων — apo tōn ethnikōn). Instead of the usual ετνων — ethnōn (Luke 2:32), late adjective for what is peculiar to a people (ετνος — ethnos) and then for the people themselves (Polybius, Diodorus, not in lxx), in N.T. only here, Matthew 5:47; Matthew 6:7; Matthew 18:17. Like our heathen, pagan. John is anxious that Christian missionaries receive nothing from the heathen, as our missionaries have to watch against the charge of being after money. There were many travelling lecturers out for money. Paul in 1 Cor 9 defends the right of preachers to pay, but refuses himself to accept it from Corinth because it would be misunderstood (cf. 1 Thessalonians 2:6.; 2 Corinthians 12:16.). Note απο — apo here as in collecting taxes (Matthew 17:25) rather than παρα — para which may be suggestive. [source]

What do the individual words in Matthew 6:7 mean?

Praying now not do use vain repetitions like the pagans they think for that in the many words of them they will be heard
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται

Προσευχόμενοι  Praying 
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Plural
Root: προσεύχομαι  
Sense: to offer prayers, to pray.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
βατταλογήσητε  do  use  vain  repetitions 
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 2nd Person Plural
Root: βατταλογέω  
Sense: to stammer.
ὥσπερ  like 
Parse: Adverb
Root: ὥσπερ  
Sense: just as, even as.
ἐθνικοί  pagans 
Parse: Adjective, Nominative Masculine Plural
Root: ἐθνικός  
Sense: adapted to the genius or customs of a people, peculiar to a people, national.
δοκοῦσιν  they  think 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: δοκέω  
Sense: to be of opinion, think, suppose.
ὅτι  that 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
πολυλογίᾳ  many  words 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: πολυλογία  
Sense: much speaking.
αὐτῶν  of  them 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Plural
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
εἰσακουσθήσονται  they  will  be  heard 
Parse: Verb, Future Indicative Passive, 3rd Person Plural
Root: εἰσακούω  
Sense: to give heed to, comply with admonition, to obey.