KJV: The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
YLT: The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine.
Darby: The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
ASV: The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
אַרְיֵ֤ה | the lion |
Parse: Noun, masculine singular Root: אֲרִי Sense: lion. |
|
טֹרֵף֙ | tore in pieces |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular Root: טָרַף Sense: to tear, rend, pluck. |
|
בְּדֵ֣י | enough for |
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct Root: בְּדֵי Sense: sufficiency, enough. |
|
גֹֽרוֹתָ֔יו | his cubs |
Parse: Noun, masculine plural construct, third person masculine singular Root: גֹּור Sense: whelp. |
|
וּמְחַנֵּ֖ק | and Killed |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Participle, masculine singular Root: חָנַק Sense: to strangle, strangle oneself. |
|
לְלִבְאֹתָ֑יו | for his lionesses |
Parse: Preposition-l, Noun, feminine plural construct, third person masculine singular Root: לֶבֶא Sense: lion. |
|
וַיְמַלֵּא־ | and Filled |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: מָלֵא Sense: to fill, be full. |
|
טֶ֣רֶף | with prey |
Parse: Noun, masculine singular Root: טֶרֶף Sense: prey, food, leaf. |
|
חֹרָ֔יו | his caves |
Parse: Noun, masculine plural construct, third person masculine singular Root: חֹר Sense: hole, cave. |
|
וּמְעֹֽנֹתָ֖יו | and his dens |
Parse: Conjunctive waw, Noun, feminine plural construct, third person masculine singular Root: מְעֹנָה Sense: dwelling, habitation, refuge. |
|
טְרֵפָֽה | with flesh |
Parse: Noun, feminine singular Root: טְרֵפָה Sense: that which is torn, animal torn (by beasts). |