The Meaning of Psalms 119:58 Explained

Psalms 119:58

KJV: I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

YLT: I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.

Darby: I have sought thy favour with my whole heart: be gracious unto me according to thy word.

ASV: I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.

KJV Reverse Interlinear

I intreated  thy favour  with [my] whole heart:  be merciful  unto me according to thy word. 

What does Psalms 119:58 Mean?

Context Summary

Psalms 119:49-64 - Comforted By God's Judgments
Rays of comfort begin to steal into the psalmist's heart. Thou hast caused me to hope; this is my comfort in my affliction; thy statutes have been my songs; at midnight I will rise to give thanks. Often prayer clears itself as it proceeds. It is the repeated testimony of all who have become proficient in the art of prayer that the seasons which begin with a struggle against depression, gloom, and the sense of absence, end in triumphant joy. Jeremy Taylor puts it thus: "So have I seen a lark rising from his bed of grass and soaring upward, singing as he rises, and hoping to get to heaven and climb above the clouds; but the poor bird was beaten back by the loud sighings of an eastern wind, his motion became inconstant and irregular, till the little creature was forced to sit down and pant, and stay till the storm was over; and then it made a prosperous flight, and did rise and sing, as if it had learned music and motion from an angel, as he was passing through the air about his ministries of mercy." [source]

Chapter Summary: Psalms 119

1  This psalm contains various prayers, praises, and professions of obedience
2  Aleph
9  Beth
17  Gimel
25  Daleth
33  He
41  Waw
49  Zayin
57  Heth
65  Teth
73  Yodh
81  Kaph
89  Lamedh
97  Mem
105  Nun
113  Samekh
121  Ayin
129  Pe
137  Tsadhe
145  Qoph
153  Resh
161  Sin and Shin
169  Taw

What do the individual words in Psalms 119:58 mean?

I entreated Your favor with whole [my] heart Be merciful to me according to Your word
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־ לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ

חִלִּ֣יתִי  I  entreated 
Parse: Verb, Piel, Perfect, first person common singular
Root: חָלָה 
Sense: to be or become weak, be or become sick, be or become diseased, be or become grieved, be or become sorry.
פָנֶ֣יךָ  Your  favor 
Parse: Noun, common plural construct, second person masculine singular
Root: לִפְנֵי 
Sense: face.
בְכָל־  with  whole 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
לֵ֑ב  [my]  heart 
Parse: Noun, masculine singular
Root: לֵב 
Sense: inner man, mind, will, heart, understanding.
חָ֝נֵּ֗נִי  Be  merciful  to  me 
Parse: Verb, Qal, Imperative, masculine singular, first person common singular
Root: חָנַן 
Sense: to be gracious, show favour, pity.
כְּאִמְרָתֶֽךָ  according  to  Your  word 
Parse: Preposition-k, Noun, feminine singular construct, second person masculine singular
Root: אִמְרָה 
Sense: utterance, speech, word.