The Meaning of Psalms 142:7 Explained

Psalms 142:7

KJV: Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

YLT: Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!

Darby: Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me.

ASV: Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.

KJV Reverse Interlinear

Bring  my soul  out of prison,  that I may praise  thy name:  the righteous  shall compass me about;  for thou shalt deal bountifully  with me. 

What does Psalms 142:7 Mean?

Context Summary

Psalms 142:1-7 - "no Man Cared For My Soul"
The cave was dark and shared by rough and lawless men with whom David had little sympathy. His gentle and devout spirit must often have craved for more congenial society. But he never ceased to cry and make supplication whenever his spirit was overwhelmed. Are you in that plight? Be comforted by the reflection that God knows your path. It is the predestined way, Ephesians 2:10. Before the heavens or earth were made it was prepared. God foreknew all its perplexities and difficulties-how dark the shadows, how fearsome the black current-but He chose it as your best way home. Are all faces averted? Does no one seem to care? Is your soul in prison, and are your persecutors strong? Be of good cheer! Reinforcements of divine grace are on their way; the righteous shall crown themselves because of you; and you will say with your dying breath, "He has dealt bountifully with me." [source]

Chapter Summary: Psalms 142

1  David shows that in his trouble all his comfort was in prayer unto God

What do the individual words in Psalms 142:7 mean?

bring out of prison my soul that I may praise - Your name in shall surround me the righteous for You shall deal bountifully with me
ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־ שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי

ה֘וֹצִ֤יאָה  bring 
Parse: Verb, Hifil, Imperative, masculine singular, third person feminine singular
Root: יׄוצֵאת 
Sense: to go out, come out, exit, go forth.
מִמַּסְגֵּ֨ר ׀  out  of  prison 
Parse: Preposition-m, Noun, masculine singular
Root: מַסְגֵּר 
Sense: a shutting up, locksmith, smith, dungeon, enclosure, builder of bulwarks.
נַפְשִׁי֮  my  soul 
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular
Root: נֶפֶשׁ  
Sense: soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion.
לְהוֹד֪וֹת  that  I  may  praise 
Parse: Preposition-l, Verb, Hifil, Infinitive construct
Root: יָדָה 
Sense: to throw, shoot, cast.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
שְׁ֫מֶ֥ךָ  Your  name 
Parse: Noun, masculine singular construct, second person masculine singular
Root: שֵׁם  
Sense: name.
יַכְתִּ֣רוּ  shall  surround  me 
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, third person masculine plural
Root: כָּתַר 
Sense: to surround.
צַדִּיקִ֑ים  the  righteous 
Parse: Adjective, masculine plural
Root: צַדִּיק  
Sense: just, lawful, righteous.
תִגְמֹ֣ל  You  shall  deal  bountifully 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person masculine singular
Root: גָּמַל  
Sense: to deal fully with, recompense.
עָלָֽי  with  me 
Parse: Preposition, first person common singular
Root: עַל 
Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against.