The Meaning of Ruth 2:8 Explained

Ruth 2:8

KJV: Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

YLT: And Boaz saith unto Ruth, 'Hast thou not heard, my daughter? go not to glean in another field, and also, pass not over from this, and thus thou dost cleave to my young women:

Darby: And Boaz said to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from here, but keep here with my maidens.

ASV: Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.

KJV Reverse Interlinear

Then said  Boaz  unto Ruth,  Hearest  thou not, my daughter?  Go  not to glean  in another  field,  neither go  from hence, but abide  here fast by my maidens: 

What does Ruth 2:8 Mean?

Context Summary

Ruth 2:1-13 - Gleaning After The Reapers
In great desolation of soul, Naomi had returned. She was no longer the happy woman of earlier days. Ruth also must sometimes have experienced the depression of homesickness which often steals over the heart of the stranger. But the two women found solace where sad hearts will always find it, first in God and then in ministry to each other, 2 Corinthians 1:4; 2 Corinthians 7:6. In fact, Ruth's devotion to her mother became the common talk of the village, Ruth 2:11.
Notice the beautiful old-time salutations between the employer and his employees. The omission of these courteous greetings is one of the mistakes of our modern civilization. We live in a time when the relations between master and servant, between mistress and maid, are strangely altered, being largely financial and selfish. Each tries to get as much as possible out of the other, and thus the personal touch is absent. Is it to be wondered at that the human machine runs hard and sometimes breaks down? But Boaz was clearly a good man. He had won the respect of the whole neighborhood, and his tender words to the young stranger, saluting her as a nestling under the wings of Jehovah, indicated that he dwelled "in the secret place of the Most High." [source]

Chapter Summary: Ruth 2

1  Ruth gleans in the field of Boaz
4  Boaz takes notice of her
8  and shows her great favor
18  That which she got, she carries to Naomi

What do the individual words in Ruth 2:8 mean?

And said Boaz to Ruth will you not You will listen my daughter not do go to glean in field another and nor go from this [place] but close stay by my servant girls
וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ ר֜וּת הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ ؟ בִּתִּ֗י אַל־ תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־ נַעֲרֹתָֽי

וַיֹּאמֶר֩  And  said 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular
Root: אָמַר 
Sense: to say, speak, utter.
בֹּ֨עַז  Boaz 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: בֹּעַז 
Sense: ancestor of David, kinsman-redeemer to Ruth, daughter-in-law of Naomi.
ר֜וּת  Ruth 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: רוּת  
Sense: daughter-in-law of Naomi, wife of Boaz, and grandmother of David.
הֲל֧וֹא  will  you  not 
Parse: Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
שָׁמַ֣עַתְּ  You  will  listen 
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person feminine singular
Root: שָׁמַע 
Sense: to hear, listen to, obey.
؟ בִּתִּ֗י  my  daughter 
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular
Root: בַּת  
Sense: daughter.
תֵּלְכִי֙  do  go 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person feminine singular
Root: הָלַךְ  
Sense: to go, walk, come.
לִלְקֹט֙  to  glean 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct
Root: לָקַט  
Sense: to pick up, gather, glean, gather up.
בְּשָׂדֶ֣ה  in  field 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular
Root: שָׂדֶה 
Sense: field, land.
אַחֵ֔ר  another 
Parse: Adjective, masculine singular
Root: אַחֵר  
Sense: another, other, following.
לֹ֥א  nor 
Parse: Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
תַעֲבוּרִ֖י  go 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person feminine singular
Root: עָבַר 
Sense: to pass over or by or through, alienate, bring, carry, do away, take, take away, transgress.
מִזֶּ֑ה  from  this  [place] 
Parse: Preposition-m, Pronoun, masculine singular
Root: זֶה  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such.
וְכֹ֥ה  but  close 
Parse: Conjunctive waw, Adverb
Root: כֹּה  
Sense: thus, here, in this manner.
תִדְבָּקִ֖ין  stay 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person feminine singular, Paragogic nun
Root: דָּבַק  
Sense: to cling, stick, stay close, cleave, keep close, stick to, stick with, follow closely, join to, overtake, catch.
נַעֲרֹתָֽי  my  servant  girls 
Parse: Noun, feminine plural construct, first person common singular
Root: נַעֲרָה  
Sense: girl, damsel, female servant.