The Meaning of Song Of Solomon 3:4 Explained

Song Of Solomon 3:4

KJV: It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

YLT: But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.

Darby: Scarcely had I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.

ASV: It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.

KJV Reverse Interlinear

[It was] but a little  that I passed  from them, but I found  him whom my soul  loveth:  I held  him, and would not let him go,  until I had brought  him into my mother's  house,  and into the chamber  of her that conceived  me. 

What do the individual words in Song Of Solomon 3:4 mean?

Scarcely had I passed by them when I found - the one love I I held him and not would let him go Until I had brought him to the house of my mother and into the chamber of her who conceived me
כִּמְעַט֙ שֶׁעָבַ֣רְתִּי מֵהֶ֔ם עַ֣ד שֶֽׁמָּצָ֔אתִי אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י אֲחַזְתִּיו֙ וְלֹ֣א אַרְפֶּ֔נּוּ עַד־ שֶׁ֤הֲבֵיאתִיו֙ אֶל־ בֵּ֣ית אִמִּ֔י וְאֶל־ חֶ֖דֶר הוֹרָתִֽי

כִּמְעַט֙  Scarcely 
Parse: Preposition-k, Adjective, masculine singular
Root: מְעַט  
Sense: littleness, few, a little, fewness.
שֶׁעָבַ֣רְתִּי  had  I  passed 
Parse: Pronoun, relative, Verb, Qal, Perfect, first person common singular
Root: עָבַר 
Sense: to pass over or by or through, alienate, bring, carry, do away, take, take away, transgress.
מֵהֶ֔ם  by  them 
Parse: Preposition-m, Pronoun, third person masculine plural
Root: הֵם 
Sense: they, these, the same, who.
שֶֽׁמָּצָ֔אתִי  I  found 
Parse: Pronoun, relative, Verb, Qal, Perfect, first person common singular
Root: מָצָא  
Sense: to find, attain to.
אֵ֥ת  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
שֶׁאָהֲבָ֖ה  the  one  love 
Parse: Pronoun, relative, Verb, Qal, Perfect, third person feminine singular
Root: אָהַב  
Sense: to love.
אֲחַזְתִּיו֙  I  held  him 
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular, third person masculine singular
Root: אָחוּז 
Sense: grasp, take hold, seize, take possession.
וְלֹ֣א  and  not 
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
אַרְפֶּ֔נּוּ  would  let  him  go 
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, first person common singular, third person masculine singular
Root: רָפָה  
Sense: to sink, relax, sink down, let drop, be disheartened.
עַד־  Until 
Parse: Preposition
Root: עַד  
Sense: as far as, even to, until, up to, while, as far as.
שֶׁ֤הֲבֵיאתִיו֙  I  had  brought  him 
Parse: Pronoun, relative, Verb, Hifil, Perfect, first person common singular, third person masculine singular
Root: בֹּוא 
Sense: to go in, enter, come, go, come in.
בֵּ֣ית  the  house 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: בַּיִת 
Sense: house.
אִמִּ֔י  of  my  mother 
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular
Root: אֵם  
Sense: mother.
וְאֶל־  and  into 
Parse: Conjunctive waw, Preposition
Root: אֶל  
Sense: to, toward, unto (of motion).
חֶ֖דֶר  the  chamber 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: חֶדֶר  
Sense: chamber, room, parlour, innermost or inward part, within.
הוֹרָתִֽי  of  her  who  conceived  me 
Parse: Verb, Qal, Participle, feminine singular construct, first person common singular
Root: הֹור 
Sense: to conceive, become pregnant, bear, be with child, be conceived, progenitor.