KJV: I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
YLT: I have adjured you, daughters of Jerusalem, How ye stir up, And how ye wake the love till she please!
Darby: I charge you, daughters of Jerusalem, ... Why should ye stir up, why awake my love, till he please?
ASV: I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
הִשְׁבַּ֥עְתִּי | I charge |
Parse: Verb, Hifil, Perfect, first person common singular Root: שָׁבַע Sense: to swear, adjure. |
|
בְּנ֣וֹת | daughters |
Parse: Noun, feminine plural construct Root: בַּת Sense: daughter. |
|
יְרוּשָׁלִָ֑ם | of Jerusalem |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: יְרוּשָׁלַםִ Sense: the chief city of Palestine and capital of the united kingdom and the nation of Judah after the split. |
|
מַה־ | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
תָּעִ֧ירוּ ׀ | stir up |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, second person masculine plural Root: עוּר Sense: to rouse oneself, awake, awaken, incite. |
|
וּֽמַה־ | and why |
Parse: Conjunctive waw, Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
תְּעֹֽרְר֛וּ | awaken |
Parse: Verb, Piel, Imperfect, second person masculine plural Root: עוּר Sense: to rouse oneself, awake, awaken, incite. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
הָאַהֲבָ֖ה | love |
Parse: Article, Noun, feminine singular Root: אַהֲבָה Sense: love. |
|
עַ֥ד | Until it pleases |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive imperfect, third person feminine singular Root: עַד Sense: as far as, even to, until, up to, while, as far as. |
|
שֶׁתֶּחְפָּֽץ | please |
Parse: Verb Root: חָפֵץ Sense: to delight in, take pleasure in, desire, be pleased with. |
|
ס | - |
Parse: Punctuation |