KJV: And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
YLT: and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
Darby: But she, seeing the angel, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
ASV: But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Ἡ | - |
Parse: Article, Nominative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἐπὶ | at |
Parse: Preposition Root: ἐπί Sense: upon, on, at, by, before. |
|
λόγῳ | statement |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: λόγος Sense: of speech. |
|
διεταράχθη | she was troubled |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: διαταράσσω Sense: to agitate greatly, trouble greatly. |
|
διελογίζετο | was pondering |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: διαλογίζομαι Sense: to bring together different reasons, to reckon up the reasons, to reason, revolve in one’s mind, deliberate. |
|
ποταπὸς | what kind |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: ποδαπός Sense: from what country, race or tribe. |
|
εἴη | might be |
Parse: Verb, Present Optative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
ἀσπασμὸς | salutation |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: ἀσπασμός Sense: a salutation, either oral or written. |
|
οὗτος | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
Greek Commentary for Luke 1:29
Imperfect indicative. Note aorist διεταραχτη dietarachthē Common verb for reckoning up different reasons. She was both upset and puzzled. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 1:29
Better as Rev., reasoned. Compare Luke 1:29; and see on James 2:4. [source]
Old word from προτυμος prothumos Paul expounded the Scriptures daily as in Thessalonica, but the Beroeans, instead of resenting his new interpretation, examined (ει εχοι ταυτα ουτως anakrinō means to sift up and down, make careful and exact research as in legal processes as in Acts 4:9; Acts 12:19, etc.) the Scriptures for themselves. In Scotland people have the Bible open on the preacher as he expounds the passage, a fine habit worth imitating. Whether these things were so Literally, “if these things had it thus.” The present optative in the indirect question represents an original present indicative as in Luke 1:29 (Robertson, Grammar, pp. 1043f.). This use of ei with the optative may be looked at as the condition of the fourth class (undetermined with less likelihood of determination) as in Acts 17:27; Acts 20:16; Acts 24:19; Acts 27:12 (Robertson, Grammar, p. 1021). The Beroeans were eagerly interested in the new message of Paul and Silas but they wanted to see it for themselves. What a noble attitude. Paul‘s preaching made Bible students of them. The duty of private interpretation is thus made plain (Hovey). [source]
Literally, “if these things had it thus.” The present optative in the indirect question represents an original present indicative as in Luke 1:29 (Robertson, Grammar, pp. 1043f.). This use of ei with the optative may be looked at as the condition of the fourth class (undetermined with less likelihood of determination) as in Acts 17:27; Acts 20:16; Acts 24:19; Acts 27:12 (Robertson, Grammar, p. 1021). The Beroeans were eagerly interested in the new message of Paul and Silas but they wanted to see it for themselves. What a noble attitude. Paul‘s preaching made Bible students of them. The duty of private interpretation is thus made plain (Hovey). [source]