KJV: Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
YLT: these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.
Darby: These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.
ASV: Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
ἀναντιρρήτων | Undeniable |
Parse: Adjective, Genitive Neuter Plural Root: ἀναντίρρητος Sense: not to be contradicted, undeniable. |
|
ὄντων | being |
Parse: Verb, Present Participle Active, Genitive Neuter Plural Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
τούτων | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Genitive Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
δέον | necessary |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Neuter Singular Root: δεῖ Sense: it is necessary, there is need of, it behooves, is right and proper. |
|
ἐστὶν | it is |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
ὑμᾶς | for you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
κατεσταλμένους | calm |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Accusative Masculine Plural Root: καταστέλλω Sense: to send or put down, to lower. |
|
ὑπάρχειν | to be |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ὑπάρχω Sense: to begin below, to make a beginning. |
|
μηδὲν | nothing |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: μηδείς Sense: nobody, no one, nothing. |
|
προπετὲς | rash |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: προπετής Sense: to fall forwards, headlong, sloping, precipitously. |
|
πράσσειν | to do |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἀναπράσσω Sense: to exercise, practise, to be busy with, carry on. |
Greek Commentary for Acts 19:36
Genitive absolute with ουν oun (therefore). Undeniable (αν αντι ρητος anαναντιρητως antiδεον εστιν rātos), verbal adjective. Occasionally in late Greek (Polybius, etc.), only here in N.T., but adverb δει anantirētōs in Acts 10:29. These legends were accepted as true and appeased the mob. [source]
It is necessary. Periphrastic present indicative instead of καταστελλω dei like 1 Peter 1:6; 1 Timothy 5:13. Be quiet (προπετες katestalmenous). Perfect passive participle of προ katastellō (see Acts 19:35). Rash Old adjective from pro and petō to fall forward, headlong, precipitate. In the N.T. only here and 2 Timothy 3:4, though common in the Koiné. Better look before you leap. [source]
Perfect passive participle of προ katastellō (see Acts 19:35). [source]
Old adjective from pro and petō to fall forward, headlong, precipitate. In the N.T. only here and 2 Timothy 3:4, though common in the Koiné. Better look before you leap. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 19:36
A privative with compound adverb from anti (back, in return, against) and verbal rhētos (from errhēthēn to speak). Late and rare and here only in the N.T., but the adjective in Acts 19:36. Without answering back. That is true after the Holy Spirit expressly told Peter to go with the messengers of Cornelius (Acts 10:19-23). Peter‘s objections were made to the Lord in the vision which he did not understand. But that vision prepared him for this great step which he had now taken. He had stepped over the line of Jewish custom. [source]
First aorist active participle of καταστελλω katastellō to send down, arrange dress (Euripides), lower (Plutarch), restrain (papyrus example), only twice in the N.T. (here and Acts 19:36, be quiet), but in lxx and Josephus. He evidently took the rostrum and his very presence as the city‘s chief officer had a quieting effect on the billowy turmoil and a semblance of order came. He waited, however, till the hubbub had nearly exhausted itself (two hours) and did not speak till there was a chance to be heard. Saith (πησιν phāsin). Historical present for vividness. How that. Merely participle ουσαν ousan and accusative πολιν polin in indirect discourse, no conjunction at all (Robertson, Grammar, pp. 1040ff.), common idiom after γινωσκω ginōskō to know. Temple-keeper (νεωκορον neōkoron). Old word from νεως neōs (ναοσ̓ naos' temple, and κορεω koreō to sweep. Warden, verger, cleaner of the temple, a sacristan. So in Xenophon and Plato. Inscriptions so describe Ephesus as νεωκορον της Αρτεμιδος neōkoron tēs Artemidos as Luke has it here and also applied to the imperial cultus which finally had several such temples in Ephesus. Other cities claimed the same honour of being νεωκορος neōkoros but it was the peculiar boast of Ephesus because of the great temple of Artemis. A coin of a.d. 65 describes Ephesus as νεωκορος neōkoros There are papyri examples of the term applied to individuals, one to Priene as νεωκορος neōkoros of the temple in Ephesus (Moulton and Milligan, Vocabulary). And of the image which fell down from Jupiter Supply αγαλμα agalma (image), “the from heaven-fallen image.” From Zeus (Διος Dios) and πετω petō (πιπτω πιπετω piptōδιοπετους pipetō), to fall. Zeus (Jupiter) was considered lord of the sky or heaven and that is the idea in diopetous here. The legend about a statue fallen from heaven occurs concerning the statue of Artemis at Tauris, Minerva at Athens, etc. Thus the recorder soothed the vanity (Rackham) of the crowd by appeal to the world-wide fame of Ephesus as sacristan of Artemis and of her heaven-fallen image. [source]
Precipitate, reckless, headstrong in the pursuit of a bad end under the influence of passion. Only here and Acts 19:36. In lxx, slack, loose, hence foolish, Proverbs 10:14, and dividing or parting asunder, as the lips; of one who opens his lips and speaks hastily or thoughtlessly, Proverbs 13:3. Comp. 1Timothy href="/desk/?q=1ti+3:6&sr=1">1 Timothy 3:6, and comp. 1 Timothy 6:4. [source]
Old word (from προ pro and πιπτω piptō), falling forward, in N.T. only here and Acts 19:36. Puffed up (τετυπωμενοι tetuphōmenoi). Perfect passive participle of τυποω tuphoō See note on 1 Timothy 3:6. Lovers of pleasure Literary Koiné{[28928]}š word Old word (philostheos), only here in N.T. [source]