KJV: And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
YLT: and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again, will give back to thee.
Darby: And on the morrow as he left, taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, I will render to thee on my coming back.
ASV: And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
αὔριον | next day |
Parse: Adverb Root: αὔριον Sense: tomorrow. |
|
ἐκβαλὼν | having taken out |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἐκβάλλω Sense: to cast out, drive out, to send out. |
|
δύο | two |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural Root: δύο Sense: the two, the twain. |
|
δηνάρια» | denarii |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: δηνάριον Sense: A Roman silver coin in NT time. |
|
ἔδωκεν | he gave [them] |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: διδῶ Sense: to give. |
|
τῷ | to the |
Parse: Article, Dative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
πανδοχεῖ | innkeeper |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: πανδοκεύς Sense: an inn keeper, host. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
Ἐπιμελήθητι | Take care |
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular Root: ἐπιμελέομαι Sense: to take care of a person or thing. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ὅ | whatever |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Accusative Neuter Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
τι | more |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Accusative Neuter Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
ἂν | - |
Parse: Particle Root: ἄν Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV. |
|
προσδαπανήσῃς | you might expend |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 2nd Person Singular Root: προσδαπανάω Sense: to spend besides. |
|
ἐγὼ | of me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
τῷ | - |
Parse: Article, Dative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἐπανέρχεσθαί | returning |
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive Root: ἐπανέρχομαι Sense: to return, come back again. |
|
ἀποδώσω | will repay |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἀποδίδωμι Sense: to deliver, to give away for one’s own profit what is one’s own, to sell. |
Greek Commentary for Luke 10:35
Towards the morrow as in Acts 4:5. (Cf. also Acts 3:1). Syriac Sinaitic has it “at dawn of the day.” An unusual use of επι epi out Second aorist active participle of εκβαλλω ekballō It could mean, “fling out,” but probably only means “drew out.” Common verb. [source]
About thirty-five cents, but worth more in purchasing power.To the host (τωι πανδοχει tōi pandochei). The innkeeper. Here only in the N.T.Whatsoever thou spendest more Indefinite relative clause with αν an and the aorist active subjunctive of προσδαπαναω prosdapanaō to spend besides Emphatic. What he had paid was merely by way of pledge. He was a man of his word and known to the innkeeper as reliable.When I come back again Luke‘s favourite idiom of εν en and the articular infinitive with accusative of general reference. Double compound verb επανερχομαι epanerchomai f0). [source]
The innkeeper. Here only in the N.T. [source]
Indefinite relative clause with αν an and the aorist active subjunctive of προσδαπαναω prosdapanaō to spend besides Emphatic. What he had paid was merely by way of pledge. He was a man of his word and known to the innkeeper as reliable.When I come back again Luke‘s favourite idiom of εν en and the articular infinitive with accusative of general reference. Double compound verb επανερχομαι epanerchomai f0). [source]
Emphatic. What he had paid was merely by way of pledge. He was a man of his word and known to the innkeeper as reliable. [source]
Luke‘s favourite idiom of εν en and the articular infinitive with accusative of general reference. Double compound verb επανερχομαι epanerchomai f0). [source]
About thirty-five cents. See on Matthew 20:2. [source]
TheI is expressed ( ἐγὼ ), and is emphatic. Trouble him not for the reckoning; I will repay. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 10:35
Luke‘s favourite temporal clause again as in Luke 10:35. [source]