KJV: But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
YLT: and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
Darby: But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may become ours.
ASV: But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
Ἰδόντες | Having seen |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: εἶδον Sense: to see with the eyes. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
γεωργοὶ | farmers |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: γεωργός Sense: a husbandman, tiller of the soil, a vine dresser. |
|
διελογίζοντο | began reasoning |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Plural Root: διαλογίζομαι Sense: to bring together different reasons, to reckon up the reasons, to reason, revolve in one’s mind, deliberate. |
|
ἀλλήλους | themselves |
Parse: Personal / Reciprocal Pronoun, Accusative Masculine Plural Root: ἀλλήλων Sense: one another, reciprocally, mutually. |
|
λέγοντες | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Οὗτός | This |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
κληρονόμος | heir |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: κληρονόμος Sense: one who receives by lot, an heir. |
|
ἀποκτείνωμεν | let us kill |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Plural Root: ἀποκτείνω Sense: to kill in any way whatever. |
|
ἵνα | so that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
ἡμῶν | ours |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
γένηται | might become |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Middle, 3rd Person Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
κληρονομία | inheritance |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: κληρονομία Sense: an inheritance, property received (or to be received) by inheritance. |
Greek Commentary for Luke 20:14
That the inheritance may become Here Matthew 21:39 has σχωμεν schōmen “let us get, ingressive aorist active subjunctive.” Cf. εχωμεν echōmen present subjunctive of the same verb εχω echō in Romans 5:1; Mark 12:7 has “and it will be ours” (εσται estai). [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 20:14
This phrase alone in Mark. Luke 20:14 has “with one another” (προς αλληλους pros allēlous), reciprocal instead of reflexive, pronoun. [source]
First aorist middle of συλλογιζομαι sullogizomai to bring together accounts, an old word, only here in the N.T. Mark and Matthew have διελογιζοντο dielogizonto (imperfect middle of διαλογιζομαι dialogizomai a kindred verb, to reckon between one another, confer). This form (διελογιζοντο dielogizonto) in Luke 20:14 below. [source]
Neuter plural, “unto his own things,” the very idiom used in John 19:27 when the Beloved Disciple took the mother of Jesus “to his own home.” The world was “the own home” of the Logos who had made it. See also John 16:32; Acts 21:6. They that were his own In the narrower sense, “his intimates,” “his own family,” “his own friends” as in John 13:1. Jesus later said that a prophet is not without honour save in his own country (Mark 6:4; John 4:44), and the town of Nazareth where he lived rejected him (Luke 4:28.; Matthew 13:58). Probably here οι ιδιοι hoi idioi means the Jewish people, the chosen people to whom Christ was sent first (Matthew 15:24), but in a wider sense the whole world is included in οι ιδιοι hoi idioi Conder‘s The Hebrew Tragedy emphasizes the pathos of the situation that the house of Israel refused to welcome the Messiah when he did come, like a larger and sadder Enoch Arden experience. Received him not Second aorist active indicative of παραλαμβανω paralambanō old verb to take to one‘s side, common verb to welcome, the very verb used by Jesus in John 14:3 of the welcome to his Father‘s house. Cf. κατελαβεν katelaben in John 1:5. Israel slew the Heir (Hebrews 1:2) when he came, like the wicked husbandmen (Luke 20:14). [source]