KJV: And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
YLT: And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
Darby: And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
ASV: And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
πάλιν | again |
Parse: Adverb Root: πάλιν Sense: anew, again. |
|
ἐξελθὼν | having departed |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
ὁρίων | region |
Parse: Noun, Genitive Neuter Plural Root: ὅριον Sense: boundaries. |
|
Τύρου | of Tyre |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: Τύρος Sense: a Phoenician city on the Mediterranean, very ancient, large, splendid, flourishing in commerce, and powerful by land and sea. |
|
ἦλθεν | He came |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
διὰ | through |
Parse: Preposition Root: διά Sense: through. |
|
Σιδῶνος | Sidon |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: Σιδών Sense: an ancient and wealthy city of Phoenicia, on the east coast of the Mediterranean Sea, less than 20 miles (30 km) north of Tyre. |
|
θάλασσαν | Sea |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: θάλασσα Sense: the sea. |
|
τῆς | - |
Parse: Article, Genitive Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Γαλιλαίας | of Galilee |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: Γαλιλαία Sense: the name of a region of northern Palestine, bounded on the north by Syria, on the west by Sidon, Tyre, Ptolemais and their territories and the promontory of Carmel, on the south by Samaria and on the east by the Jordan. |
|
ἀνὰ | through |
Parse: Preposition Root: ἀνά Sense: into the midst, in the midst, amidst, among, between. |
|
μέσον | [the] midst |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: μέσος Sense: middle. |
|
τῶν | of the |
Parse: Article, Genitive Neuter Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Δεκαπόλεως | of [the] Decapolis |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: Δεκάπολις Sense: a track of land so called from the ten cities that were in it. |
Greek Commentary for Mark 7:31
Jesus left Phoenicia, but did not go back into Galilee. He rather went east and came down east of the Sea of Galilee into the region of the Greek cities of Decapolis. He thus kept out of the territory of Herod Antipas. He had been in this region when he healed the Gadarene demoniac and was asked to leave. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 7:31
Mark alone notes no less than eleven occasions on which Jesus retired from his work, in order to escape his enemies or to pray in solitude, for rest, or for private conference with his disciples. See Mark 1:12; Mark 3:7; Mark 6:31, Mark 6:46; Mark 7:24, Mark 7:31; Mark 9:2; Mark 10:1; Mark 14:34. [source]
Evidently Jesus knew of the plot to kill him, “perceiving it” (Matthew 12:15). “He and His would be safer by the open beach” (Swete). He has the disciples with him. Vincent notes that on eleven occasions Mark mentions the withdrawals of Jesus to escape his enemies, for prayer, for rest, for private conference with his disciples (Mark 1:12; Mark 3:7; Mark 6:31, Mark 6:46; Mark 7:24, Mark 7:31; Mark 9:2; Mark 10:1; Mark 14:34). But, as often, a great multitude (πολυ πλητος polu plēthos) from Galilee followed him. [source]
It had been a village, but Philip had enlarged it and made it a town or city As in the case of the deaf and dumb demoniac given also alone by Mark (Mark 7:31-37), so here Jesus observes the utmost secrecy in performing the miracle for reasons not given by Mark. It was the season of retirement and Jesus is making the fourth withdrawal from Galilee. That fact may explain it. The various touches here are of interest also. Jesus led him out by the hand, put spittle on his eyes (using the poetical and Koiné papyri word ομματα ommata instead of the usual οπταλμους opthalmous), and laid his hands upon him, perhaps all this to help the man‘s faith. [source]