The Meaning of Matthew 17:25 Explained

Matthew 17:25

KJV: He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

YLT: And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, 'What thinkest thou, Simon? the kings of the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?'

Darby: He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers?

ASV: He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?

KJV Reverse Interlinear

He saith,  Yes.  And  when  he was come  into  the house,  Jesus  prevented  him,  saying,  What  thinkest  thou,  Simon?  of  whom  do  the kings  of the earth  take  custom  or  tribute?  of  their own  children,  or  of  strangers? 

What does Matthew 17:25 Mean?

Context Summary

Matthew 17:22-27 - Pay Tribute Where It Is Due
All Jews were required to pay the half-shekel for the maintenance of the Temple services. See Exodus 30:13. As God's own Son, our Lord might surely have claimed exemption from taxation for His Father's house. But He waived His claims, that He might not put a stumbling-block in the way of others. We must often conform to requirements that seem needless, because of the effect of our example on others who have not had the advantages of our illumination.
In the miracle that followed, our Lord sweetly teaches that He is responsible for the expenses of those who have given up other means to livelihood in order to devote themselves to His service. It is as though we are encouraged to go to Him to meet the demands made on us for taxes of one kind and another. He will give us what we need, kindly classing Himself with us, not in two coins, but in one. Make Christ's interest your aim; He will make your taxes His care. See 1 John 1:3. [source]

Chapter Summary: Matthew 17

1  The transfiguration of Jesus
14  He heals the boy with a demon,
22  foretells his own passion,
24  and pays tribute

Greek Commentary for Matthew 17:25

Jesus spake first to him [προεπτασεν αυτον ο Ιησους λεγων]
Here only in the N.T. One example in a papyrus b.c. 161 (Moulton and Milligan, Vocabulary). The old idiomatic use of πτανω — phthanō with the participle survives in this example of προπτανω — prophthanō in Matthew 17:25, meaning to anticipate, to get before one in doing a thing. The Koiné uses the infinitive thus with πτανω — phthanō which has come to mean simply to arrive. Here the anticipation is made plain by the use of προ — prȯ See Robertson‘s Grammar, p. 1120. The “prevent” of the Authorized Version was the original idea of praevenire, to go before, to anticipate. Peter felt obliged to take the matter up with Jesus. But the Master had observed what was going on and spoke to Peter first. [source]
Toll or tribute [τελη η κηνσον]
Customs or wares collected by the publicans (like πορος — phoros Romans 13:7) and also the capitation tax on persons, indirect and direct taxation. Κηνσος — Kēnsos is the Latin census, a registration for the purpose of the appraisement of property like η απογραπη — hē apographē in Luke 2:2; Acts 5:37. By this parable Jesus as the Son of God claims exemption from the temple tax as the temple of his Father just as royal families do not pay taxes, but get tribute from the foreigners or aliens, subjects in reality. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 17:25

Matthew 22:19 Tribute-money [νόμισμα τοῦ κήνσου]
Lit.,the current coin of tribute, which was paid not in Jewish but in Roman money. See on Matthew 17:25, tribute. [source]
Matthew 17:25 Jesus spake first to him [προεπτασεν αυτον ο Ιησους λεγων]
Here only in the N.T. One example in a papyrus b.c. 161 (Moulton and Milligan, Vocabulary). The old idiomatic use of πτανω — phthanō with the participle survives in this example of προπτανω — prophthanō in Matthew 17:25, meaning to anticipate, to get before one in doing a thing. The Koiné uses the infinitive thus with πτανω — phthanō which has come to mean simply to arrive. Here the anticipation is made plain by the use of προ — prȯ See Robertson‘s Grammar, p. 1120. The “prevent” of the Authorized Version was the original idea of praevenire, to go before, to anticipate. Peter felt obliged to take the matter up with Jesus. But the Master had observed what was going on and spoke to Peter first. [source]
Acts 7:6 Should sojourn [εσται παροικον]
Shall be a sojourner, Παροικος — Paroikos In a strange land (εν γηι αλλοτριαι — en gēi allotriāi). In a land not one‘s own, that belongs to another, alien as in Matthew 17:25., which see. Four hundred years Accusative of duration of time. As in Genesis 15:13, but a round number as in Exodus 12:40 the time is 430 years. But in Galatians 3:17 Paul, following the lxx in Exodus 12:40, takes the 430 years to cover the period in Canaan and the stay in Egypt, cutting the sojourn in Egypt to about half. Josephus gives it both ways. Hackett suggests two solutions, one that there were two ways of reckoning the period among the Jews with no way of settling it, the other that by the 430 years in Egypt the writers meant to include Canaan also as merely the preliminary to the period in Egypt. [source]
Acts 7:6 In a strange land [εν γηι αλλοτριαι]
In a land not one‘s own, that belongs to another, alien as in Matthew 17:25., which see. [source]
Romans 13:7 To whom tribute is due [τωι τον πορον]
We must supply a participle with the article τωι — tōi like απαιτουντι — apaitounti (“to the one asking tribute”). So with the other words (to whom custom, τωι το τελος απαιτουντι — tōi to telos apaitounti to whom fear, τωι τον ποβον απαιτουντι — tōi ton phobon apaitounti to whom honour, τωι την τιμην απαιτουντι — tōi tēn timēn apaitounti). Πορος — Phoros is the tribute paid to a subject nation (Luke 20:22), while τελος — telos is tax for support of civil government (Matthew 17:25). [source]
1 Thessalonians 4:15 Shall not prevent [οὐ μὴ φθάσωμεν]
The A.V. misses the force of the double negative - shall in no wise prevent. Prevent in the older sense of anticipate, be beforehand with. See on Matthew 17:25, and see on 1 Thessalonians 2:16. The living shall not share the blessings of the advent sooner than the dead in Christ. [source]
1 John 1:5 We have heard of Him [ἀκηκόαμεν ἀπ ' αὐτοῦ]
A form of expression not found elsewhere in John, who commonly uses παρ ' αὐτοῦ . See on John 6:46. The phrase here points to the ultimate and not necessarily the immediate source of the message. Not only John, but others in earlier times had heard this message. Compare 1 Peter 1:10, 1 Peter 1:11. Ἁπό points to the source παρά to the giver. Thus, John 5:41, “ I receive not honor from ( παρά ) men.” They are not the bestowers of honor upon me.” John 5:44, “How can ye believe which receive honor from ( παρά ) one another;” the honor which men have to give, “and seek not the honor that cometh from ( παρά ) God;” the honor which God alone bestows. On the other hand, 1 John 3:22, “Whatsoever we ask we receive from ( ἀπό ) Him,” the ultimate source of our gifts. So Matthew 17:25: “Of ( ἀπό ) whom do the kings of the earth take custom - of ( ἀπό ) their own children or of ( ἀπό ) strangers?” What is the legitimate and ultimate source of revenue in states? [source]
3 John 1:7 Taking nothing [μηδεν λαμβανοντες]
Present active participle with the usual negative with participles (1 John 2:4).Of the Gentiles (απο των ετνικων — apo tōn ethnikōn). Instead of the usual ετνων — ethnōn (Luke 2:32), late adjective for what is peculiar to a people (ετνος — ethnos) and then for the people themselves (Polybius, Diodorus, not in lxx), in N.T. only here, Matthew 5:47; Matthew 6:7; Matthew 18:17. Like our heathen, pagan. John is anxious that Christian missionaries receive nothing from the heathen, as our missionaries have to watch against the charge of being after money. There were many travelling lecturers out for money. Paul in 1 Cor 9 defends the right of preachers to pay, but refuses himself to accept it from Corinth because it would be misunderstood (cf. 1 Thessalonians 2:6.; 2 Corinthians 12:16.). Note απο — apo here as in collecting taxes (Matthew 17:25) rather than παρα — para which may be suggestive. [source]
3 John 1:7 Of the Gentiles [απο των ετνικων]
Instead of the usual ετνων — ethnōn (Luke 2:32), late adjective for what is peculiar to a people Note απο — apo here as in collecting taxes (Matthew 17:25) rather than παρα — para which may be suggestive. [source]

What do the individual words in Matthew 17:25 mean?

He says Yes And he having entered into the house anticipated him - Jesus saying What you do think Simon The kings of the earth from whom do they receive custom or tribute the sons of them - strangers
Λέγει Ναί Καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν Ἰησοῦς λέγων Τί σοι δοκεῖ Σίμων οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη κῆνσον τῶν υἱῶν αὐτῶν τῶν ἀλλοτρίων

Λέγει  He  says 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
Ναί  Yes 
Parse: Particle
Root: ναί  
Sense: yea, verily, truly, assuredly, even so.
ἐλθόντα  he  having  entered 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Accusative Masculine Singular
Root: ἔρχομαι  
Sense: to come.
εἰς  into 
Parse: Preposition
Root: εἰς  
Sense: into, unto, to, towards, for, among.
οἰκίαν  house 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: οἰκία  
Sense: a house.
προέφθασεν  anticipated 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: προφθάνω  
Sense: to come before, to anticipate.
  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Ἰησοῦς  Jesus 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: Ἰησοῦς  
Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor.
λέγων  saying 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
δοκεῖ  do  think 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: δοκέω  
Sense: to be of opinion, think, suppose.
Σίμων  Simon 
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular
Root: Σίμων  
Sense: Peter was one of the apostles.
βασιλεῖς  kings 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: βασιλεύς  
Sense: leader of the people, prince, commander, lord of the land, king.
τῆς  of  the 
Parse: Article, Genitive Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
γῆς  earth 
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular
Root: γῆ  
Sense: arable land.
τίνων  whom 
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Genitive Masculine Plural
Root: τίς  
Sense: who, which, what.
λαμβάνουσιν  do  they  receive 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: λαμβάνω  
Sense: to take.
τέλη  custom 
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural
Root: τέλος  
Sense: end.
κῆνσον  tribute 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: ἐπικεφάλαιον 
Sense: census (among the Romans, denoting a register and valuation of property in accordance with which taxes were paid), in the NT the tax or tribute levied on individuals and to be paid yearly.
υἱῶν  sons 
Parse: Noun, Genitive Masculine Plural
Root: υἱός  
Sense: a son.
αὐτῶν  of  them 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Plural
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
τῶν  - 
Parse: Article, Genitive Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
ἀλλοτρίων  strangers 
Parse: Adjective, Genitive Masculine Plural
Root: ἀλλότριος  
Sense: belonging to another.