KJV: Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
YLT: 'Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?
Darby: Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
ASV: Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
γυνὴ | woman |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: γυνή Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow. |
|
δραχμὰς | drachmas |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: δραχμή Sense: a drachma, a Greek silver coin about the same weight as a Roman denarius. |
|
δέκα | ten |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Plural Root: δέκα Sense: ten. |
|
ἀπολέσῃ | she should lose |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: ἀπόλλυμι Sense: to destroy. |
|
δραχμὴν | drachma |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: δραχμή Sense: a drachma, a Greek silver coin about the same weight as a Roman denarius. |
|
μίαν | one |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Singular Root: εἷς Sense: one. |
|
ἅπτει | lights |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἅπτω Sense: to fasten to, adhere to. |
|
λύχνον | a lamp |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: λύχνος Sense: a lamp, candle, that is placed on a stand or candlestick. |
|
σαροῖ | sweeps |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: σαρόω Sense: to sweep, clean by sweeping. |
|
οἰκίαν | house |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: οἰκία Sense: a house. |
|
ζητεῖ | seeks |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ζητέω Sense: to seek in order to find. |
|
ἐπιμελῶς | carefully |
Parse: Adverb Root: ἐπιμελῶς Sense: diligently, carefully. |
|
ἕως | until |
Parse: Preposition Root: ἕως Sense: till, until. |
|
εὕρῃ | she finds |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: εὑρίσκω Sense: to come upon, hit upon, to meet with. |
Greek Commentary for Luke 15:8
The only instance in the N.T. of this old word for a coin of 65.5 grains about the value of the common δηναριυς dēnarius (about eighteen cents), a quarter of a Jewish shekel. The double drachma (διδραχμον didrachmon) occurs in the N.T. only in Matthew 17:24. The root is from δρασσομαι drassomai to grasp with the hand (1 Corinthians 3:19), and so a handful of coin. Ten drachmas would be equal to nearly two dollars, but in purchasing power much more. [source]
A late colloquial verb σαροω saroō for the earlier σαιρω sairō to clear by sweeping. Three times in the N.T. (Luke 11:25; Luke 15:8; Matthew 12:44). The house was probably with out windows (only the door for light and hence the lamp lit) and probably also a dirt floor. Hence Bengel says: non sine pulvere. This parable is peculiar to Luke. [source]
Used by Luke only. A coin worth about eighteen cents, commonly with the image of an owl, a tortoise, or a head of Pallas. As a weight, 65.5 grains. A common weight in dispensing medicines and writing prescriptions. Wyc., transcribing the Greek word, dragmes Tynd., grotes. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 15:8
“When he might have been saved” (Bengel). This word, in classical Greek, is used: 1. Of death in battle or elsewhere. 2. Of laying waste, as a city or heritage. 3. Of losing of life, property, or other objects. As an active verb, to kill or demolish. 4. Of being demoralized, morally abandoned or ruined, as children under bad influences. In New Testament of killing (Matthew 2:13; Matthew 12:14). 5. Of destroying and perishing, not only of human life, but of material and intellectual things (1 Corinthians 1:19; John 6:27; Mark 2:22; 1 Peter 1:7; James 1:11; Hebrews 1:11). 6. Of losing (Matthew 10:6, Matthew 10:42; Luke 15:4, Luke 15:6, Luke 15:8). Of moral abandonment (Luke 15:24, Luke 15:32). 7. Of the doom of the impenitent (Matthew 10:28; Luke 13:3; John 3:15; John 10:28; 2 Peter 3:9; Romans 2:12. [source]
A late colloquial verb σαροω saroō for the earlier σαιρω sairō to clear by sweeping. Three times in the N.T. (Luke 11:25; Luke 15:8; Matthew 12:44). The house was probably with out windows (only the door for light and hence the lamp lit) and probably also a dirt floor. Hence Bengel says: non sine pulvere. This parable is peculiar to Luke. [source]
Imperfect active. Note εχων echōn (Luke 15:4), εχουσα echousa (Luke 15:8), and now ειχεν eichen The self-sacrificing care is that of the owner in each case. Here (verses 11-32) we have the most famous of all the parables of Jesus, the Prodigal Son, which is in Luke alone. We have had the Lost Sheep, the Lost Coin, and now the Lost Son. Bruce notes that in the moral sphere there must be self-recovery to give ethical value to the rescue of the son who wandered away. That comes out beautifully in this allegory. [source]