KJV: And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
YLT: and saying, 'Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building it, save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.'
Darby: and saying, Thou that destroyest the temple and buildest it in three days, save thyself. If thou art Son of God, descend from the cross.
ASV: and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
λέγοντες | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Ὁ | The [One] |
Parse: Article, Vocative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
καταλύων | destroying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Vocative Masculine Singular Root: καταλύω Sense: to dissolve, disunite. |
|
ναὸν | temple |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: ναός Sense: used of the temple at Jerusalem, but only of the sacred edifice (or sanctuary) itself, consisting of the Holy place and the Holy of Holies (in classical Greek it is used of the sanctuary or cell of the temple, where the image of gold was placed which is distinguished from the whole enclosure). |
|
τρισὶν | three |
Parse: Adjective, Dative Feminine Plural Root: τρεῖς Sense: three. |
|
ἡμέραις | days |
Parse: Noun, Dative Feminine Plural Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
οἰκοδομῶν | building [it] |
Parse: Verb, Present Participle Active, Vocative Masculine Singular Root: οἰκοδομέω Sense: to build a house, erect a building. |
|
σῶσον | save |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἐκσῴζω Sense: to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction. |
|
σεαυτόν | Yourself |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative Masculine 2nd Person Singular Root: σεαυτοῦ Sense: thyself, thee. |
|
Υἱὸς | [the] Son |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: υἱός Sense: a son. |
|
εἶ | You are |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Θεοῦ | of God |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: θεός Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities. |
|
καὶ | also |
Parse: Conjunction Root: καί Sense: and, also, even, indeed, but. |
|
κατάβηθι | descend |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: καταβαίνω Sense: to go down, come down, descend. |
|
σταυροῦ | cross |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: σταυρός Sense: an upright stake, esp. |
Greek Commentary for Matthew 27:40
More exactly, “If thou art a son of God,” the very language of the devil to Jesus (Matthew 4:3) in the early temptations, now hurled at Jesus under the devil‘s prompting as he hung upon the Cross. There is allusion, of course, to the claim of Jesus under oath before the Sanhedrin “the Son of God” (ο υιος του τεου ho huios tou theou) and a repetition of the misrepresentation of his words about the temple of his body. It is a pitiful picture of human depravity and failure in the presence of Christ dying for sinners. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Matthew 27:40
A saying which Luke alone recordsand which would forcibly appeal to him as a physician. Galen speaks of a physician who should have cured himself before he attempted to attend patients. The same appeal was addressed to Christ on the cross (Matthew 27:40, Matthew 27:42). [source]
See discussion on Matthew 13. Here the word has a special application to a crisp proverb which involves a comparison. The word physician is the point of comparison. Luke the physician alone gives this saying of Jesus. The proverb means that the physician was expected to take his own medicine and to heal himself. The word παραβολη parabolē in the N.T. is confined to the Synoptic Gospels except Hebrews 9:9; Hebrews 11:19. This use for a proverb occurs also in Luke 5:36; Luke 6:39. This proverb in various forms appears not only among the Jews, but in Euripides and Aeschylus among the Greeks, and in Cicero‘s Letters. Hobart quotes the same idea from Galen, and the Chinese used to demand it of their physicians. The point of the parable seems to be that the people were expecting him to make good his claim to the Messiahship by doing here in Nazareth what they had heard of his doing in Capernaum and elsewhere. “Establish your claims by direct evidence” (Easton). This same appeal (Vincent) was addressed to Christ on the Cross (Matthew 27:40, Matthew 27:42). There is a tone of sarcasm towards Jesus in both cases.Heard done (ηκουσαμεν γενομενα ēkousamen genomena). The use of this second aorist middle participle γενομενα genomena after ηκουσαμεν ēkousamen is a neat Greek idiom. It is punctiliar action in indirect discourse after this verb of sensation or emotion (Robertson, Grammar, pp. 1040-42, 1122-24).Do also here Ingressive aorist active imperative. Do it here in thy own country and town and do it now. Jesus applies the proverb to himself as an interpretation of their real attitude towards himself. [source]