KJV: So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
YLT: He indeed, then, having taken him, brought him unto the chief captain, and saith, 'The prisoner Paul, having called me near, asked me this young man to bring unto thee, having something to say to thee.'
Darby: He therefore, having taken him with him, led him to the chiliarch, and says, The prisoner Paul called me to him and asked me to lead this youth to thee, who has something to say to thee.
ASV: So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee.
Ὁ | The [one] |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
μὲν | indeed |
Parse: Particle Root: μέν Sense: truly, certainly, surely, indeed. |
|
παραλαβὼν | having taken |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: παραλαμβάνω Sense: to take to, to take with one’s self, to join to one’s self. |
|
ἤγαγεν | brought [him] |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἄγω Sense: to lead, take with one. |
|
χιλίαρχον | commander |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: χιλίαρχος Sense: a chiliarch, the commander of a thousand soldiers. |
|
φησίν | he says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: φημί Sense: to make known one’s thoughts, to declare. |
|
δέσμιος | prisoner |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: δέσμιος Sense: bound, in bonds, a captive, a prisoner. |
|
Παῦλος | Paul |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Παῦλος Sense: Paul was the most famous of the apostles and wrote a good part of the NT, the 4 Pauline epistles. |
|
προσκαλεσάμενός | having called to |
Parse: Verb, Aorist Participle Middle, Nominative Masculine Singular Root: προσκαλέω Sense: to call to. |
|
με | me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
ἠρώτησεν | asked [me] |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐρωτάω Sense: to question. |
|
τοῦτον | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
τὸν | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
νεανίσκον | young man |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: νεανίσκος Sense: a young man, youth. |
|
ἀγαγεῖν | to lead |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: ἄγω Sense: to lead, take with one. |
|
τι | something |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Accusative Neuter Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
λαλῆσαί | to say |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: ἀπολαλέω Sense: to utter a voice or emit a sound. |
|
σοι | to you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
Greek Commentary for Acts 23:18
Bound This was better than custodia publica (public custody), the common prison, but more confining. [source]
Same idiom as in Acts 23:17, Acts 23:19, but λαλησαι lalēsai here instead of απαγγειλαι apaggeilai f0). [source]