KJV: Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
YLT: Thy heart doth meditate terror, Where is he who is counting? Where is he who is weighing? Where is he who is counting the towers?
Darby: Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
ASV: Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute ? where is he that counted the towers?
לִבְּךָ֖ | Your heart |
Parse: Noun, masculine singular construct, second person masculine singular Root: לֵב Sense: inner man, mind, will, heart, understanding. |
|
יֶהְגֶּ֣ה | will meditate on |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular Root: הָגָה Sense: to moan, growl, utter, muse, mutter, meditate, devise, plot, speak. |
|
אֵימָ֑ה | terror |
Parse: Noun, feminine singular Root: אֵימָה Sense: terror, dread. |
|
אַיֵּ֤ה | Where [is] |
Parse: Interrogative Root: אַיֵּה Sense: where?. |
|
؟ סֹפֵר֙ | the scribe |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular Root: סָפַר Sense: to count, recount, relate. |
|
؟ שֹׁקֵ֔ל | he who weighs |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular Root: שָׁקַל Sense: to weigh, weigh out, pay out. |
|
סֹפֵ֥ר | he who counts |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular Root: סָפַר Sense: to count, recount, relate. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
؟ הַמִּגְדָּלִֽים | the towers |
Parse: Article, Noun, masculine plural Root: מִגְדָּל Sense: tower. |