KJV: And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
YLT: and the people speak against God, and against Moses, 'Why hast thou brought us up out of Egypt to die in a wilderness? for there is no bread, and there is no water, and our soul hath been weary of this light bread.'
Darby: and the people spoke against God, and against Moses, Why have ye brought us up out of Egypt that we should die in the wilderness? for there is no bread, and no water, and our soul loathes this light bread.
ASV: And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.
וַיְדַבֵּ֣ר | And spoke |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: דָּבַר Sense: to speak, declare, converse, command, promise, warn, threaten, sing. |
|
הָעָ֗ם | the people |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: עַם Sense: nation, people. |
|
בֵּֽאלֹהִים֮ | against God |
Parse: Preposition-b, Noun, masculine plural Root: אֱלֹהִים Sense: (plural). |
|
וּבְמֹשֶׁה֒ | and against Moses |
Parse: Conjunctive waw, Preposition-b, Proper Noun, masculine singular Root: מֹשֶׁה Sense: the prophet and lawgiver, leader of the exodus. |
|
לָמָ֤ה | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ | have you brought us up |
Parse: Verb, Hifil, Perfect, second person masculine plural, first person common plural Root: סָלַק Sense: to go up, ascend, climb. |
|
מִמִּצְרַ֔יִם | out of Egypt |
Parse: Preposition-m, Proper Noun, feminine singular Root: מִצְרַיִם Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”. |
|
לָמ֖וּת | to die |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |
|
؟ בַּמִּדְבָּ֑ר | in the wilderness |
Parse: Preposition-b, Article, Noun, masculine singular Root: מִדְבָּר Sense: wilderness. |
|
אֵ֥ין | no |
Parse: Adverb Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |
|
לֶ֙חֶם֙ | [there is] food |
Parse: Noun, masculine singular Root: לֶחֶם Sense: bread, food, grain. |
|
וְאֵ֣ין | and no |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |
|
מַ֔יִם | water |
Parse: Noun, masculine plural Root: מַיִם Sense: water, waters. |
|
וְנַפְשֵׁ֣נוּ | and our soul |
Parse: Conjunctive waw, Noun, feminine singular construct, first person common plural Root: נֶפֶשׁ Sense: soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion. |
|
קָ֔צָה | loathes |
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person feminine singular Root: קוּץ Sense: to be grieved, loathe, abhor, feel a loathing or abhorrence or sickening dread. |
|
בַּלֶּ֖חֶם | bread |
Parse: Preposition-b, Article, Noun, masculine singular Root: לֶחֶם Sense: bread, food, grain. |
|
הַקְּלֹקֵֽל | this worthless |
Parse: Article, Adjective, masculine singular Root: קְלֹקֵל Sense: contemptible, worthless. |