KJV: Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
YLT: and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
Darby: but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, in your power to call to mind these things.
ASV: Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
σπουδάσω | I will be diligent |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular Root: σπουδάζω Sense: to hasten, make haste. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
καὶ | also |
Parse: Conjunction Root: καί Sense: and, also, even, indeed, but. |
|
ἑκάστοτε | at every time |
Parse: Adverb Root: ἑκάστοτε Sense: at every time, always. |
|
ἔχειν | to have |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἔχω Sense: to have, i.e. to hold. |
|
ὑμᾶς | for you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
μετὰ | after |
Parse: Preposition Root: μετά Sense: with, after, behind. |
|
τὴν | - |
Parse: Article, Accusative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἐμὴν | my |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative Feminine 1st Person Singular Root: ἐμός Sense: my, mine, etc. |
|
ἔξοδον | departure |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: ἔξοδος Sense: exit i. |
|
τούτων | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Genitive Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
μνήμην | a lasting remembrance |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: μνήμη Sense: memory, remembrance. |
|
ποιεῖσθαι | to make |
Parse: Verb, Present Infinitive Middle Root: ποιέω Sense: to make. |
Greek Commentary for 2 Peter 1:15
As need arises, old adverb, here alone in N.T.After my decease (μετα την εμην εχοδον meta tēn emēn exodon). For εχοδος exodos meaning death see Luke 9:31, and for departure from Egypt (way out, εχ οδος exεχειν υμας hodos) see Hebrews 11:22, the only other N.T. examples. Here again Peter was present on the Transfiguration mount when the talk was about the “exodus” of Jesus from earth.That ye may be able Literally, “that ye may have it,” the same idiom with σπουδασω echō and the infinitive in Mark 14:8; Matthew 18:25. It is the object-infinitive after την τουτων μνημην ποιεισται spoudasō (I will give diligence, for which see 2 Peter 1:10).To call these things to remembrance (ποιεω tēn toutōn mnēmēn poieisthai). Present middle infinitive of Μνημη poieō (as in 2 Peter 1:10). μναομαι Mnēmē is an old word (from μνειαν ποιουμαι mnaomai), here alone in N.T. This idiom, like the Latin mentionem facere, is common in the old writers (papyri also both for “mention” and “remembrance”), here only in N.T., but in Romans 1:20 we have mneian poioumai (I make mention). Either sense suits here. It is possible, as Irenaeus (iii. I. I) thought, that Peter had in mind Mark‘s Gospel, which would help them after Peter was gone. Mark‘s Gospel was probably already written at Peter‘s suggestion, but Peter may have that fact in mind here. [source]
For εχοδος exodos meaning death see Luke 9:31, and for departure from Egypt (way out, εχ οδος exεχειν υμας hodos) see Hebrews 11:22, the only other N.T. examples. Here again Peter was present on the Transfiguration mount when the talk was about the “exodus” of Jesus from earth. [source]
Literally, “that ye may have it,” the same idiom with σπουδασω echō and the infinitive in Mark 14:8; Matthew 18:25. It is the object-infinitive after την τουτων μνημην ποιεισται spoudasō (I will give diligence, for which see 2 Peter 1:10).To call these things to remembrance (ποιεω tēn toutōn mnēmēn poieisthai). Present middle infinitive of Μνημη poieō (as in 2 Peter 1:10). μναομαι Mnēmē is an old word (from μνειαν ποιουμαι mnaomai), here alone in N.T. This idiom, like the Latin mentionem facere, is common in the old writers (papyri also both for “mention” and “remembrance”), here only in N.T., but in Romans 1:20 we have mneian poioumai (I make mention). Either sense suits here. It is possible, as Irenaeus (iii. I. I) thought, that Peter had in mind Mark‘s Gospel, which would help them after Peter was gone. Mark‘s Gospel was probably already written at Peter‘s suggestion, but Peter may have that fact in mind here. [source]
Present middle infinitive of Μνημη poieō (as in 2 Peter 1:10). μναομαι Mnēmē is an old word (from μνειαν ποιουμαι mnaomai), here alone in N.T. This idiom, like the Latin mentionem facere, is common in the old writers (papyri also both for “mention” and “remembrance”), here only in N.T., but in Romans 1:20 we have mneian poioumai (I make mention). Either sense suits here. It is possible, as Irenaeus (iii. I. I) thought, that Peter had in mind Mark‘s Gospel, which would help them after Peter was gone. Mark‘s Gospel was probably already written at Peter‘s suggestion, but Peter may have that fact in mind here. [source]
Lit., that you may have it. A similar use of have, in the sense of to be able, occurs Mark 14:8. The same meaning is also foreshadowed in Matthew 18:25, had not to pay; and John 8:6, have to accuse. [source]
Exodus is a literal transcript of the word, and is the term used by Luke in his account of the transfiguration. “They spake of his decease. ” It occurs only once elsewhere, Hebrews 11:22, in the literal sense, the departing or exodus of the children of Israel. “It is at least remarkable,” says Dean Alford, “that, with the recollection of the scene on the mount of transfiguration floating in his mind, the apostle should use so close together the words which were there also associated, tabernacle and decease. The coincidence should not be forgotten in treating of the question of the genuineness of the epistle.” [source]
The phrase occurs nowhere else in the New Testament. In classical Greek, to make mention of. An analogous expression is found, Romans 1:9, μνείαν ποιοῦμαι , I make mention. See, also, Ephesians 1:16; 1 Thessalonians 1:2; Philemon 1:4. Some render it thus here, as expressing Peter's desire to make it possible for his readers to report these things to others. Rev., to call these things to remembrance. [source]
Reverse Greek Commentary Search for 2 Peter 1:15
The Rev. retains the word of the A. V., though it has, to modern ears, a somewhat formal sound. No word, however, could more accurately represent the original, which is compounded of ἐξ , out of, and ὁδός , a journeying; and thus corresponds to the Latin decessus, a going away, whence the word decease. The Greek word is familiar to us as exodus, applied principally to the migration of the Hebrews from Egypt, and thus used at Hebrews 11:22, departing. In the mouth of Christ it covers the ideas both of death and ascension. Peter uses it of his own death (2 Peter 1:15, where see note). [source]
First aorist passive participle of οραω horaō This item peculiar to Luke. Compare Luke 9:26.Spake of his decease (ελεγον την εχοδον elegon tēn exodon). Imperfect active, were talking about his εχοδυς exodus (departure from earth to heaven) very much like our English word “decease” (Latin decessus, a going away). The glorious light graphically revealed Moses and Elijah talking with Jesus about the very subject concerning which Peter had dared to rebuke Jesus for mentioning (Mark 8:32; Matthew 16:22). This very word εχοδυς exodus (way out) in the sense of death occurs in 2 Peter 1:15 and is followed by a brief description of the Transfiguration glory. Other words for death (τανατος thanatos) in the N.T. are εκβασις ekbasis going out as departure (Hebrews 13:7), απιχις aphixis departing (Acts 20:29), αναλυσις analusis loosening anchor (2 Timothy 4:6) and αναλυσαι analusai (Philemon 1:23).To accomplish To fulfil. Moses had led the Exodus from Egypt. Jesus will accomplish the exodus of God‘s people into the Promised Land on high. See notes on Mark and note on Matthew for discussion of significance of the appearance of Moses and Elijah as representatives of law and prophecy and with a peculiar death. The purpose of the Transfiguration was to strengthen the heart of Jesus as he was praying long about his approaching death and to give these chosen three disciples a glimpse of his glory for the hour of darkness coming. No one on earth understood the heart of Jesus and so Moses and Elijah came. The poor disciples utterly failed to grasp the significance of it all. [source]
Imperfect active, were talking about his εχοδυς exodus (departure from earth to heaven) very much like our English word “decease” (Latin decessus, a going away). The glorious light graphically revealed Moses and Elijah talking with Jesus about the very subject concerning which Peter had dared to rebuke Jesus for mentioning (Mark 8:32; Matthew 16:22). This very word εχοδυς exodus (way out) in the sense of death occurs in 2 Peter 1:15 and is followed by a brief description of the Transfiguration glory. Other words for death (τανατος thanatos) in the N.T. are εκβασις ekbasis going out as departure (Hebrews 13:7), απιχις aphixis departing (Acts 20:29), αναλυσις analusis loosening anchor (2 Timothy 4:6) and αναλυσαι analusai (Philemon 1:23). [source]
Ἔξοδος only here, Luke 9:31(note) and 2 Peter 1:15(note). Ὁι υἱοὶ Ἰσραὴλ is one of several phrases in N.T. denoting the chosen people. There are also house ( οἶκος ) and people ( λαὸς ) of Israel, and Israel of God, and Israel according to the flesh. [source]
Present active participle of τελευταω teleutaō to finish or close (Matthew 2:19), “finishing his life.” Of the departure Late compound for way out, exit as here, metaphorically of death as here (Luke 9:31; 2 Peter 1:15). Concerning his bones Uncontracted form as in Matthew 23:27. [source]
“Become diligent (first aorist ingressive active imperative of σπουδαζω spoudazō as in 2 Timothy 2:15; 2 Peter 1:15) the more” Present middle infinitive of ποιεω poieō to make for yourselves.Calling and election Both words See for εκλογη eklogē 1 Thessalonians 1:4; Romans 9:11.If ye do (ποιουντες poiountes). Present active circumstantial (conditional) participle of ποιεω poieō “doing.”Ye shall never stumble Strong double negative (ου μη ποτε ou mē pote) with first aorist active subjunctive of πταιω ptaiō old verb to stumble, to fall as in James 2:10; James 3:2. [source]