KJV: These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
YLT: These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;
Darby: These are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit.
ASV: These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words ), showing respect of persons for the sake of advantage.
Οὗτοί | These |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
γογγυσταί | grumblers |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: γογγυστής Sense: a murmurer, one who discontentedly complains (against God). |
|
μεμψίμοιροι | discontented |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Plural Root: μεμψίμοιρος Sense: complaining of one’s lot, querulous, discontented. |
|
κατὰ | after |
Parse: Preposition Root: κατά Sense: down from, through out. |
|
ἐπιθυμίας | lusts |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: ἐπιθυμία Sense: desire, craving, longing, desire for what is forbidden, lust. |
|
αὐτῶν | own |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
πορευόμενοι | following |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Plural Root: πορεύομαι Sense: to lead over, carry over, transfer. |
|
στόμα | mouth |
Parse: Noun, Nominative Neuter Singular Root: στόμα Sense: the mouth, as part of the body: of man, of animals, of fish, etc. |
|
αὐτῶν | of them |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
λαλεῖ | speaks |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀπολαλέω Sense: to utter a voice or emit a sound. |
|
ὑπέρογκα | great swelling [words] |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural Root: ὑπέρογκος Sense: overswollen. |
|
θαυμάζοντες | flattering |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: ἐκθαυμάζω Sense: to wonder, wonder at, marvel. |
|
πρόσωπα | faces |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: πρόσωπον Sense: the face. |
|
ὠφελείας | profit |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: ὠφέλεια Sense: usefulness, advantage, profit. |
|
χάριν | for the sake of |
Parse: Preposition Root: χάριν Sense: in favour of, for the pleasure of. |
Greek Commentary for Jude 1:16
Late onomatopoetic word for agent, from γογγυζω gogguzō (Matthew 20:11; 1 Corinthians 10:10) in the lxx (Exod 16:8; Num 11:1, 14-29). [source]
Rare word (Isocrates, Aristotle, Plutarch) from μεμπομαι memphomai to complain and μοιρα moira lot or fate. Here alone in N.T.Lusts (επιτυμιας epithumias). As in 2 Peter 3:3.Swelling So in 2 Peter 2:18 (big words).Showing respect of persons (ταυμαζοντες προσωπα thaumazontes prosōpa). Present active participle of ταυμαζω thaumazō to admire, to wonder at. Nowhere else in N.T. with προσωπα prosōpa but a Hebraism (in Leviticus 19:15; Job 13:10) like λαμβανειν προσωπον lambanein prosōpon (Luke 20:21) and βλεπειν προσωπον blepein prosōpon (Matthew 22:16) and προσοπωλεμπτεω prosopōlempteō (James 2:9). Cf. James 2:1.For the sake of advantage To themselves. See also Judges 1:11. The covetousness of these Gnostic leaders is plainly shown in 2 Peter 2:3, 2 Peter 2:14. For χαριν charin as preposition with genitive see Ephesians 3:1, Ephesians 3:14. [source]
As in 2 Peter 3:3. [source]
So in 2 Peter 2:18 (big words).Showing respect of persons (ταυμαζοντες προσωπα thaumazontes prosōpa). Present active participle of ταυμαζω thaumazō to admire, to wonder at. Nowhere else in N.T. with προσωπα prosōpa but a Hebraism (in Leviticus 19:15; Job 13:10) like λαμβανειν προσωπον lambanein prosōpon (Luke 20:21) and βλεπειν προσωπον blepein prosōpon (Matthew 22:16) and προσοπωλεμπτεω prosopōlempteō (James 2:9). Cf. James 2:1.For the sake of advantage To themselves. See also Judges 1:11. The covetousness of these Gnostic leaders is plainly shown in 2 Peter 2:3, 2 Peter 2:14. For χαριν charin as preposition with genitive see Ephesians 3:1, Ephesians 3:14. [source]
Present active participle of ταυμαζω thaumazō to admire, to wonder at. Nowhere else in N.T. with προσωπα prosōpa but a Hebraism (in Leviticus 19:15; Job 13:10) like λαμβανειν προσωπον lambanein prosōpon (Luke 20:21) and βλεπειν προσωπον blepein prosōpon (Matthew 22:16) and προσοπωλεμπτεω prosopōlempteō (James 2:9). Cf. James 2:1. [source]
To themselves. See also Judges 1:11. The covetousness of these Gnostic leaders is plainly shown in 2 Peter 2:3, 2 Peter 2:14. For χαριν charin as preposition with genitive see Ephesians 3:1, Ephesians 3:14. [source]
Only here in New Testament. Doubtless, originally, with some adaptation of sound to sense, gongustaiIt is used of the cooing of doves. [source]
See on 2 Peter 2:18. [source]
Compare Judges 1:3. [source]
From μέμφομαι , to find fault with, and μοῖρα , a part or lot. Lit., blamers of their lot. [source]
The Rev., shewing respect of persons, is neater, but the A. V. more literal: admiring the countenances. Compare 2Peter href="/desk/?q=2pe+2:3&sr=1">2 Peter 2:3, 2 Peter 2:14. [source]