The Meaning of Isaiah 14:19 Explained

Isaiah 14:19

KJV: But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

YLT: And -- thou hast been cast out of thy grave, As an abominable branch, raiment of the slain, Thrust through ones of the sword, Going down unto the sons of the pit, As a carcase trodden down.

Darby: but thou art cast out of thy grave like an abominable branch, covered with the slain those thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit: like a carcase trodden under foot.

ASV: But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.

KJV Reverse Interlinear

But thou art cast out  of thy grave  like an abominable  branch,  [and as] the raiment  of those that are slain,  thrust through  with a sword,  that go down  to the stones  of the pit;  as a carcase  trodden under feet. 

What does Isaiah 14:19 Mean?

Chapter Summary: Isaiah 14

1  God's merciful restoration of Israel
3  Their triumphant exultation over Babel
24  God's purpose against Assyria
29  Philistia is threatened

What do the individual words in Isaiah 14:19 mean?

But you are cast out of your grave Like branch an abominable [Like] the garment of those who are slain Thrust through with a sword who go down to the stones of the pit Like a corpse trodden underfoot
וְאַתָּ֞ה הָשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְב֥וּשׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־ אַבְנֵי־ ב֖וֹר כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס

וְאַתָּ֞ה  But  you 
Parse: Conjunctive waw, Pronoun, second person masculine singular
Root: אַתְּ 
Sense: you (second pers.
הָשְׁלַ֤כְתָּ  are  cast  out 
Parse: Verb, Hofal, Perfect, second person masculine singular
Root: שָׁלַךְ  
Sense: to throw, cast, hurl, fling.
מִֽקִּבְרְךָ֙  of  your  grave 
Parse: Preposition-m, Noun, masculine singular construct, second person masculine singular
Root: קֶבֶר  
Sense: grave, sepulchre, tomb.
כְּנֵ֣צֶר  Like  branch 
Parse: Preposition-k, Noun, masculine singular
Root: נֵצֶר  
Sense: sprout, shoot, branch (always fig.
נִתְעָ֔ב  an  abominable 
Parse: Verb, Nifal, Participle, masculine singular
Root: תָּעַב  
Sense: to abhor, be abominable, do abominably.
לְב֥וּשׁ  [Like]  the  garment 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: לָבוּשׁ 
Sense: clothing, garment, apparel, raiment.
הֲרֻגִ֖ים  of  those  who  are  slain 
Parse: Verb, Qal, QalPassParticiple, masculine plural
Root: הָרַג  
Sense: to kill, slay, murder, destroy, murderer, slayer, out of hand.
מְטֹ֣עֲנֵי  Thrust  through 
Parse: Verb, Pual, Participle, masculine plural construct
Root: טָעַן  
Sense: (Pual) to pierce.
חָ֑רֶב  with  a  sword 
Parse: Noun, feminine singular
Root: חֶרֶב  
Sense: sword, knife.
יוֹרְדֵ֥י  who  go  down 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine plural construct
Root: יָרַד  
Sense: to go down, descend, decline, march down, sink down.
אַבְנֵי־  the  stones 
Parse: Noun, feminine plural construct
Root: אֶבֶן  
Sense: stone (large or small).
ב֖וֹר  of  the  pit 
Parse: Noun, masculine singular
Root: בֹּור 
Sense: pit, well, cistern.
כְּפֶ֥גֶר  Like  a  corpse 
Parse: Preposition-k, Noun, masculine singular
Root: פֶּגֶר  
Sense: corpse, carcass, monument, stela.
מוּבָֽס  trodden  underfoot 
Parse: Verb, Hofal, Participle, masculine singular
Root: בּוּס  
Sense: to tread down, reject, trample down.