The Meaning of Mark 7:8 Explained

Mark 7:8

KJV: For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

YLT: for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'

Darby: For, leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men to keep washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.

ASV: Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.

KJV Reverse Interlinear

For  laying aside  the commandment  of God,  ye hold  the tradition  of men,  [as] the washing  of pots  and  cups:  and  many  other  such  like things  ye do. 

What does Mark 7:8 Mean?

Context Summary

Mark 7:1-23 - Breaking The Bonds Of Tradition
The Pharisees laid great stress on ritual. They followed endless rules, both intricate and troublesome, as to ablutions and outward ceremonials. So long as their devotees were careful in the minor observances, they were permitted a wide license so far as the weightier matters of the Law were concerned. This is a natural tendency of the human heart. It is glad to be able to reduce its religious life to an outward and literal obedience, if only its thoughts may be unhampered. In the life of true holiness everything depends on the control of the thoughts. "As a man thinketh in his heart, so is he." With infinite wisdom the wise man said, "Keep thy heart with all diligence, for out of it are the issues of life," and Jesus put "evil-thoughts" first in the black category of the contents of the evil heart. A gang of thieves sometimes put a very small boy through a tiny window that he may unlock the front door. So one evil thought will often admit an entire crew of evil. Heart of mine, hast thou learned this lesson? Art thou careful enough of thy cleanliness? That the hands should be often washed, that vessels of household use should be kept cleansed, that there should be decorum and neatness in the outward life, all these customs are good. But it becomes thee to inquire whether thou art not more eager for the outward than the inward cleanliness. "Create in me a clean heart," should be thy constant prayer. [source]

Chapter Summary: Mark 7

1  The Pharisees find fault with the disciples for eating with unwashed hands
8  They break the commandment of God by the traditions of men
14  Food defiles not the man
24  He heals the Syrophenician woman's daughter of an unclean spirit;
31  and one that was deaf, and stammered in his speech

Greek Commentary for Mark 7:8

Ye leave the commandment of God [απεντες την εντολην του τεου]
Note the sharp contrast between the command of God and the traditions of men. Jesus here drives a keen wedge into the Pharisaic contention. They had covered up the Word of God with their oral teaching. Jesus here shows that they care more for the oral teaching of the scribes and elders than for the written law of God. The Talmud gives abundant and specific confirmation of the truthfulness of this indictment. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Mark 7:8

Acts 18:28 Confuted [διακατηλεγχετο]
Imperfect middle of the double compound verb διακατελεγχομαι — diȧkaṫelegchomai to confute with rivalry in a contest, here alone. The old Greek has διελεγχω — dielegchō to convict of falsehood, but not this double compound which means to argue down to a finish. It is the imperfect tense and does not mean that Apollos convinced these rabbis, but he had the last word. Publicly (δημοσιαι — dēmosiāi). See note on Acts 5:18; and note on Acts 16:37. In open meeting where all could see the victory of Apollos. Shewing Present active participle of επιδεικνυμι — epideiknumi old verb to set forth so that all see. By the Scriptures (δια των γραπων — dia tōn graphōn). In which Apollos was so “mighty” (Acts 18:24) and the rabbis so weak for they knew the oral law better than the written (Mark 7:8-12). That Jesus was the Christ Infinitive and the accusative in indirect assertion. Apollos proclaims the same message that Paul did everywhere (Acts 17:3). He had not yet met Paul, but he had been instructed by Priscilla and Aquila. He is in Corinth building on the foundation laid so well by Paul (1 Corinthians 3:4-17). Luke has here made a brief digression from the story of Paul, but it helps us understand Paul better There are those who think that Apollos wrote Hebrews, a guess that may be correct. [source]
Acts 18:28 Shewing [επιδεικνυς]
Present active participle of επιδεικνυμι — epideiknumi old verb to set forth so that all see. By the Scriptures (δια των γραπων — dia tōn graphōn). In which Apollos was so “mighty” (Acts 18:24) and the rabbis so weak for they knew the oral law better than the written (Mark 7:8-12). That Jesus was the Christ Infinitive and the accusative in indirect assertion. Apollos proclaims the same message that Paul did everywhere (Acts 17:3). He had not yet met Paul, but he had been instructed by Priscilla and Aquila. He is in Corinth building on the foundation laid so well by Paul (1 Corinthians 3:4-17). Luke has here made a brief digression from the story of Paul, but it helps us understand Paul better There are those who think that Apollos wrote Hebrews, a guess that may be correct. [source]
Acts 18:28 By the Scriptures [δια των γραπων]
In which Apollos was so “mighty” (Acts 18:24) and the rabbis so weak for they knew the oral law better than the written (Mark 7:8-12). [source]
1 Corinthians 11:2 Hold fast the traditions [τας παραδοσεις κατεχετε]
Hold down as in 1 Corinthians 15:2. Παραδοσις — Paradosis (tradition) from παραδιδωμι — paradidōmi (παρεδωκα — paredōka first aorist active indicative) is an old word and merely something handed on from one to another. The thing handed on may be bad as in Matthew 15:2. (which see) and contrary to the will of God (Mark 7:8.) or it may be wholly good as here. There is a constant conflict between the new and the old in science, medicine, law, theology. The obscurantist rejects all the new and holds to the old both true and untrue. New truth must rest upon old truth and is in harmony with it. [source]
2 Corinthians 3:15 A veil lieth upon their heart [επι την καρδιαν αυτων κειται]
Vivid and distressing picture, a fact that caused Paul agony of heart (Romans 9:1-5). With wilful blindness the rabbis set aside the word of God by their tradition in the time of Jesus (Mark 7:8.). [source]
2 Thessalonians 2:15 Stand fast [στηκετε]
Present imperative active of the late present στηκο — stēko from εστηκα — hestēka (perfect active of ιστημι — histēmi). See note on 1 Thessalonians 3:8. Hold the traditions (krateite tas paradoseis). Present imperative of krateō old verb, to have masterful grip on a thing, either with genitive (Mark 1:31) or usually the accusative as here. κρατειτε τας παραδοσεις — Paradosis (tradition) is an old word for what is handed over to one. Dibelius thinks that Paul reveals his Jewish training in the use of this word (Galatians 1:14), but the word is a perfectly legitimate one for teaching whether oral, by word (κρατεω — dia logou), or written, by epistle of ours (Παραδοσις — di' epistolēs hēmōn). Paul draws here no distinction between oral tradition and written tradition as was done later. The worth of the tradition lies not in the form but in the source and the quality of the content. Paul in 1 Corinthians 11:23 says: “I received from the Lord what I also handed over (δια λογου — paredōka) unto you.” He praises them because ye “hold fast the traditions even as I delivered them unto you.” The tradition may be merely that of men and so worthless and harmful in place of the word of God (Mark 7:8; Colossians 2:6-8). It all depends. It is easy to scoff at truth as mere tradition. But human progress in all fields is made by use of the old, found to be true, in connection with the new if found to be true. In Thessalonica the saints were already the victims of theological charlatans with their half-baked theories about the second coming of Christ and about social duties and relations. Which ye were taught First aorist passive indicative of παρεδωκα — didaskō to teach, retaining the accusative of the thing in the passive as is common with this verb like doceo in Latin and teach in English. [source]

What do the individual words in Mark 7:8 mean?

Having neglected the commandment - of God you hold to the tradition - of men the washings of vessels and cups other like [things] such much you do
Ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ⧼βαπτισμοὺς ξεστῶν καὶ ποτηρίων ἄλλα παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε⧽

Ἀφέντες  Having  neglected 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: ἀφίημι 
Sense: to send away.
ἐντολὴν  commandment 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: ἐντολή  
Sense: an order, command, charge, precept, injunction.
τοῦ  - 
Parse: Article, Genitive Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Θεοῦ  of  God 
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular
Root: θεός  
Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities.
κρατεῖτε  you  hold 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Plural
Root: κρατέω  
Sense: to have power, be powerful.
τὴν  to  the 
Parse: Article, Accusative Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
παράδοσιν  tradition 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: παράδοσις  
Sense: giving up, giving over.
τῶν  - 
Parse: Article, Genitive Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
ἀνθρώπων  of  men 
Parse: Noun, Genitive Masculine Plural
Root: ἄνθρωπος  
Sense: a human being, whether male or female.
⧼βαπτισμοὺς  the  washings 
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural
Root: βαπτισμός  
Sense: a washing, purification effected by means of water.
ξεστῶν  of  vessels 
Parse: Noun, Genitive Masculine Plural
Root: ξέστης  
Sense: a sextarius.
ποτηρίων  cups 
Parse: Noun, Genitive Neuter Plural
Root: ποτήριον  
Sense: a cup, a drinking vessel.
ἄλλα  other 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural
Root: ἄλλος  
Sense: another, other.
παρόμοια  like  [things] 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural
Root: παρόμοιος  
Sense: like.
τοιαῦτα  such 
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural
Root: τοιοῦτος  
Sense: such as this, of this kind or sort.
πολλὰ  much 
Parse: Adjective, Nominative Neuter Plural
Root: πολύς  
Sense: many, much, large.
ποιεῖτε⧽  you  do 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Plural
Root: ποιέω  
Sense: to make.

What are the major concepts related to Mark 7:8?

Loading Information...