KJV: These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
YLT: These things he said, and after this he saith to them, 'Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;'
Darby: These things said he; and after this he says to them, Lazarus, our friend, is fallen asleep, but I go that I may awake him out of sleep.
ASV: These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
Ταῦτα | These things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
εἶπεν | He said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
μετὰ | after |
Parse: Preposition Root: μετά Sense: with, after, behind. |
|
τοῦτο | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
λέγει | He says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
αὐτοῖς | to them |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Λάζαρος | Lazarus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Λάζαρος Sense: an inhabitant of Bethany, beloved by Christ and raised from the dead by him. |
|
φίλος | friend |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: φίλος Sense: friend, to be friendly to one, wish him well. |
|
ἡμῶν | of us |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
κεκοίμηται | has fallen asleep |
Parse: Verb, Perfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: κοιμάω Sense: to cause to sleep, put to sleep. |
|
πορεύομαι | I go |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 1st Person Singular Root: πορεύομαι Sense: to lead over, carry over, transfer. |
|
ἵνα | that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
ἐξυπνίσω | I may awaken |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: ἐξυπνίζω Sense: to wake up, awaken out of a sleep. |
Greek Commentary for John 11:11
Perfect passive indicative of κοιμαω koimaō old verb to put to sleep. Common as a metaphor for death like our cemetery. I go Futuristic use of the present tense as in John 14:2. That I may awake him out of sleep Purpose clause with ινα hina and the first aorist active subjunctive of εχυπνιζω exupnizō a late compound (εχ υπνος ex class="normal greek">απυπνιζω hupnos sleep) for the older κοιμαομαι aphupnizō here only in the N.T. See Job 14:12 where also it occurs along with koimaomai f0). [source]
Futuristic use of the present tense as in John 14:2. That I may awake him out of sleep Purpose clause with ινα hina and the first aorist active subjunctive of εχυπνιζω exupnizō a late compound (εχ υπνος ex class="normal greek">απυπνιζω hupnos sleep) for the older κοιμαομαι aphupnizō here only in the N.T. See Job 14:12 where also it occurs along with koimaomai f0). [source]
Purpose clause with ινα hina and the first aorist active subjunctive of εχυπνιζω exupnizō a late compound (εχ υπνος ex class="normal greek">απυπνιζω hupnos sleep) for the older κοιμαομαι aphupnizō here only in the N.T. See Job 14:12 where also it occurs along with koimaomai f0). [source]
More correctly, as Rev., hath fallen asleep. See on Acts 7:60; see on 2 Peter 3:4. [source]
Only here in the New Testament. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 11:11
Akin to the verb in John 11:11. Wyc., the sleeping of sleep. Tyndale's Version of the New Testament, the natural sleep. [source]
First aorist active indicative of αποστελλω apostellō and present active participle. The message was delivered by the messenger. Thou lovest Πιλεω Phileō means to love as a friend (see πιλος philos in John 11:11) and so warmly, while αγαπαω agapaō (akin to αγαμαι agamai to admire, and αγατος agathos good) means high regard. Here both terms occur of the love of Jesus for Lazarus Both occur of the Father‘s love for the Son Hence the distinction is not always observed. [source]
Επειτα Epeita (only here in John) means thereafter (Luke 16:7) and it is made plainer by the addition of μετα τουτο meta touto (cf. John 2:12; John 11:11), meaning after the two days had elapsed. Let us go into Judea again Volitive (hortative) subjunctive of αγω agō (intransitive use as in John 11:11, John 11:16). They had but recently escaped the rage of the Jews in Jerusalem (John 10:39) to this haven in Bethany beyond Jordan (John 10:40). [source]
So here, either the dative, the object of υπηρετησας hupēretēsas if γενεαι geneāi is locative, or the instrumental case “by the counsel of God” which again may be construed either with υπηρετησας hupēretēsas (having served) or after εκοιμητη ekoimēthē (fell on sleep). Either of the three ways is grammatical and makes good sense. Κοιμαομαι Koimaomai for death we have already had (Acts 7:60). So Jesus (John 11:11) and Paul (1 Corinthians 15:6, 1 Corinthians 15:51). Was laid (προσετετη prosetethē). Was added unto (first aorist passive indicative of προστιτημι prostithēmi). See the verb in Acts 2:47; Acts 5:14. This figure for death probably arose from the custom of burying families together (Genesis 15:15; Jud Genesis 2:10). Saw corruption As Jesus did not (Acts 2:31) as he shows in Acts 13:37. [source]
Or, who are sleeping. See on Acts 7:60; see on 2 Peter 3:4, and comp. 1 Corinthians 7:39; 1 Corinthians 11:30; 1 Corinthians 15:6, 1 Corinthians 15:18, 1 Corinthians 15:20, 1 Corinthians 15:51; John 11:11, etc. The dead members of the Thessalonian church. [source]
Old word, not to know No advantage in ignorance of itself. Concerning them that fall asleep (περι των κοιμωμενων peri tōn koimōmenōn). Present passive (or middle) participle (Aleph B) rather than the perfect passive κεκοιμημενων kekoimēmenōn of many later MSS. From old κοιμαω koimaō to put to sleep. Present tense gives idea of repetition, from time to time fall asleep. Greeks and Romans used this figure of sleep for death as Jesus does (John 11:11) and N.T. generally (cf. our word cemetery). Somehow the Thessalonians had a false notion about the dead in relation to the second coming. Even as the rest which have no hope This picture of the hopelessness of the pagan world about the future life is amply illustrated in ancient writings and particularly by inscriptions on tombs (Milligan). Some few pagans clung to this hope, but most had none. [source]
Present passive (or middle) participle (Aleph B) rather than the perfect passive κεκοιμημενων kekoimēmenōn of many later MSS. From old κοιμαω koimaō to put to sleep. Present tense gives idea of repetition, from time to time fall asleep. Greeks and Romans used this figure of sleep for death as Jesus does (John 11:11) and N.T. generally (cf. our word cemetery). Somehow the Thessalonians had a false notion about the dead in relation to the second coming. [source]
“From which day.” See Luke 7:45.Fell asleep (εκοιμητησαν ekoimēthēsan). First aorist passive indicative of κοιμαω koimaō old verb, to put sleep, classic euphemism for death (John 11:11) like our cemetery (sleeping-place).Continue Present active indicative of διαμενω diamenō to remain through (Luke 1:22). In statu quo.As they were (ουτως houtōs). “Thus.”From the beginning of creation Precisely so in Mark 10:6, which see. [source]
First aorist passive indicative of κοιμαω koimaō old verb, to put sleep, classic euphemism for death (John 11:11) like our cemetery (sleeping-place). [source]