KJV: And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
YLT: and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Darby: and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
ASV: And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
εἰρήνη | peace |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: εἰρήνη Sense: a state of national tranquillity. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Θεοῦ | of God |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: θεός Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities. |
|
ἡ | - |
Parse: Article, Nominative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ὑπερέχουσα | surpassing |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Feminine Singular Root: ὑπερέχω Sense: to have or hold over one. |
|
νοῦν | understanding |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: νοῦς Sense: the mind, comprising alike the faculties of perceiving and understanding and those of feeling, judging, determining. |
|
φρουρήσει | will guard |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Singular Root: φρουρέω Sense: to guard, protect by a military guard, either to prevent hostile invasion, or to keep the inhabitants of a besieged city from flight. |
|
καρδίας | hearts |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: καρδία Sense: the heart. |
|
ὑμῶν | of you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
νοήματα | minds |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: νόημα Sense: a mental perception, thought. |
|
Χριστῷ | Christ |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: Χριστός Sense: Christ was the Messiah, the Son of God. |
|
Ἰησοῦ | Jesus |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
Greek Commentary for Philippians 4:7
See in 2 Thessalonians 3:16 “the Lord of peace” (ο Κυριος της ειρηνης ho Kurios tēs eirēnēs) and Phlippians 4:9 for “the God of peace” (ο τεος της ειρηνης ho theos tēs eirēnēs). [source]
“Shall garrison,” future active indicative of προυρεω phroureō old verb from προυρος phrouros See note on Acts 9:24; 2 Corinthians 11:32. God‘s peace as a sentinel mounts guard over our lives as Tennyson so beautifully pictures Love as doing. [source]
As the antidote to anxiety, Phlippians 4:6. [source]
Either, which passes all power of comprehension, compare Ephesians 3:20; or, better, which surpasses every (human ) reason, in its power to relieve anxiety. Compare Matthew 6:31, Matthew 6:32. For understanding, see on Romans 7:23. [source]
Lit., guard, as Rev., or mount guard over. God's peace, like a sentinel, patrols before the heart. Compare Tennyson:“Love is and was my King and Lord,And will be, though as yet I keep Within his court on earth, and sleepEncompassed by his faithful guard, And hear at times a sentinelWho moves about from place to place, And whispers to the worlds of space,In the deep night, that all is well.”“In Memoriam.”Gurnall, a little differently: “The peace of God is said to garrison the believer's heart and mind. He is surrounded with such blessed privileges that he is as safe as one in an impregnable castle” (“Christian in Complete Armor,” p. 419). [source]
For hearts, see on Romans 1:21. For minds, Rev., thoughts, see on 2 Corinthians 3:14. The guardianship is over the source and the issues of thought and will. “Your hearts and their fruits” (Alford). [source]