KJV: And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
YLT: And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
Darby: And they drew near to the village where they were going, and he made as though he would go farther.
ASV: And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
ἤγγισαν | they drew near |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἐγγίζω Sense: to bring near, to join one thing to another. |
|
κώμην | village |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: κώμη Sense: the common sleeping place to which labourers in the field return, a village. |
|
οὗ | where |
Parse: Adverb Root: οὗ Sense: where. |
|
ἐπορεύοντο | they were going |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Plural Root: πορεύομαι Sense: to lead over, carry over, transfer. |
|
προσεποιήσατο | appeared |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: προσποιέω Sense: to take or claim a thing to one’s self. |
|
πορρώτερον | farther |
Parse: Adverb Root: πόρρω Sense: far, at a distance, a great way off. |
|
πορεύεσθαι | to be going |
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive Root: πορεύομαι Sense: to lead over, carry over, transfer. |
Greek Commentary for Luke 24:28
First aorist active middle (Some MSS. have προσεποιειτο prosepoieito imperfect) indicative of προσποιεω prospoieō old verb to conform oneself to, to pretend. Only here in the N.T. Of course he would have gone on if the disciples had not urged him to stay. [source]
Imperfect, were going. So Rev, [source]
The verb means originally to add or attach to; hence to take to one's self what does not belong to him; and so, to pretend; though pretending as implying anything false, does not attach to this act of Jesus. He was going on, and would have gone on but for their invitation. Only here in New Testament. [source]