KJV: And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
YLT: And lo, men bearing upon a couch a man, who hath been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him,
Darby: And lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put him before him.
ASV: And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
ἰδοὺ | behold |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἰδού Sense: behold, see, lo. |
|
ἄνδρες | men |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ἀνήρ Sense: with reference to sex. |
|
φέροντες | carrying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: φέρω Sense: to carry. |
|
ἐπὶ | upon |
Parse: Preposition Root: ἐπί Sense: upon, on, at, by, before. |
|
κλίνης | a mat |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: κλινάριον Sense: a small bed, a couch. |
|
ἄνθρωπον | a man |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: ἄνθρωπος Sense: a human being, whether male or female. |
|
παραλελυμένος | paralyzed |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Singular Root: παραλύω Sense: to loose on one side or from the side. |
|
ἐζήτουν | they were seeking |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ζητέω Sense: to seek in order to find. |
|
εἰσενεγκεῖν | to bring in |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: εἰσφέρω Sense: to bring into, in or to. |
|
θεῖναι | to place |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: τίθημι Sense: to set, put, place. |
|
ἐνώπιον | before |
Parse: Preposition Root: ἐνώπιον Sense: in the presence of, before. |
Greek Commentary for Luke 5:18
Periphrastic past perfect passive where Mark 2:3; Matthew 9:2 have παραλυτικον paralutikon (our paralytic). Luke‘s phrase is the technical medical term (Hippocrates, Galen, etc.) rather than Mark‘s vernacular word (Ramsay, Luke the Physician, pp. 57f.). [source]
Conative imperfect. [source]
Rev., more neatly, palsied. Whenever Luke mentions this disease, he uses the verb and not the adjective παραλυτικός paralytic (as Matthew 4:24; Matthew 8:6; Mark 2:3-10; compare Acts 8:7; Acts 9:33); his usage in this respect being in strict accord with that of medical writers. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 5:18
Fine illustration of Mark‘s vivid dramatic historical present preserved by Luke 5:18, but not by Matthew 9:2 (imperfect). [source]
Luke uses four words for the beds o£ the sick: κλίνη , as Luke 5:18, the general word for a bed or couch; κράββατος , (Acts 5:15; Acts 9:33), a rude pallet (see on Mark 2:4); κλινίδιον , a small couch or litter, as here, a couch so light that a woman could lift and carry it away. Thus, in the “Lysistrata” of Aristophanes, 916, Myrrine says: “Come now, let me carry our couch” ( κλινίδιον )The fourth term, κλινάριον (Acts 5:15), cannot be accurately distinguished from the last. The last two are peculiar to Luke. [source]
Very old word. The flat roof of Jewish houses was usually reached by outside stairway. Cf. Acts 10:9 where Peter went for meditation.Through the tiles (δια των κεραμων dia tōn keramōn). Common and old word for the tile roof. Mark 2:4 speaks of digging a hole in this tile roof.Let him down First aorist (k aorist) effective active of κατιημι kathiēmi common verb. Mark 2:4 has historical present χαλωσι chalōsi the verb used by Jesus to Peter and in Peter‘s reply (Luke 5:4.).With his couch (συν τωι κλινιδιωι sun tōi klinidiōi). Also in Luke 5:24. Diminutive of κλινη klinē (Luke 5:18) occurring in Plutarch and Koiné writers. Mark 2:4 has κραβαττον krabatton (pallet). It doubtless was a pallet on which the paralytic lay.Into the midst before Jesus The four friends had succeeded, probably each holding a rope to a corner of the pallet. It was a moment of triumph over difficulties and surprise to all in the house (Peter‘s apparently, Mark 2:1). [source]
First aorist (k aorist) effective active of κατιημι kathiēmi common verb. Mark 2:4 has historical present χαλωσι chalōsi the verb used by Jesus to Peter and in Peter‘s reply (Luke 5:4.).With his couch (συν τωι κλινιδιωι sun tōi klinidiōi). Also in Luke 5:24. Diminutive of κλινη klinē (Luke 5:18) occurring in Plutarch and Koiné writers. Mark 2:4 has κραβαττον krabatton (pallet). It doubtless was a pallet on which the paralytic lay.Into the midst before Jesus The four friends had succeeded, probably each holding a rope to a corner of the pallet. It was a moment of triumph over difficulties and surprise to all in the house (Peter‘s apparently, Mark 2:1). [source]
Also in Luke 5:24. Diminutive of κλινη klinē (Luke 5:18) occurring in Plutarch and Koiné writers. Mark 2:4 has κραβαττον krabatton (pallet). It doubtless was a pallet on which the paralytic lay. [source]
Better, as Rev., palsied. See on Luke 5:18. [source]
Rev., more neatly, palsied. See on Luke 5:18. [source]
Old Greek name and so probably a Hellenistic Jew. He was apparently a disciple already (the saint, Acts 9:32). Luke the physician notes that he had been bed ridden for eight years. See note on Acts 5:15 for “bed” (krabattou) and Acts 8:7; Luke 5:18 for “paralyzed” (paralelumenos perfect passive participle of paraluō with ēn periphrastic past perfect passive). [source]
For feeble rend. palsied. See on Luke 5:18. [source]
Because of the chastening. Lift up First aorist active imperative of ανορτοω anorthoō old compound (from ανα ορτος ana class="normal greek">παρειμενας orthos) to make straight, in N.T. here and Luke 13:13; Acts 15:16. Hang down (παριημι pareimenas). Perfect passive participle of παραλελυμενα pariēmi old verb to let pass, to relax, in N.T. only here and Luke 11:42. Palsied (παραλυω paralelumena). Perfect passive participle of paraluō old verb to loosen on the side, to dissolve, to paralyze (Luke 5:18, Luke 5:24). [source]
First aorist active imperative of ανορτοω anorthoō old compound (from ανα ορτος ana class="normal greek">παρειμενας orthos) to make straight, in N.T. here and Luke 13:13; Acts 15:16. Hang down (παριημι pareimenas). Perfect passive participle of παραλελυμενα pariēmi old verb to let pass, to relax, in N.T. only here and Luke 11:42. Palsied (παραλυω paralelumena). Perfect passive participle of paraluō old verb to loosen on the side, to dissolve, to paralyze (Luke 5:18, Luke 5:24). [source]