The Meaning of Mark 12:5 Explained

Mark 12:5

KJV: And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

YLT: 'And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.

Darby: And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.

ASV: And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.

KJV Reverse Interlinear

And  again  he sent  another;  and him  they killed,  and  many  others;  beating some,  and  killing some. 

What does Mark 12:5 Mean?

Context Summary

Mark 12:1-27 - Jesus Silences His Enemies
Our Lord reviews the history of the theocracy. He recounts the long roll of God's servants who had been persecuted and misused from the first to the last, including Himself. In doing so, He openly implied that He was the Son of God and made the Pharisees realize how clearly He foresaw the fate which they were preparing for Him. They were accustomed to apply Psalms 118:22 to the Messiah, and recognized at once what Jesus meant, when He claimed it as an emblem of His own rejection.
How admirably our Lord defined the relations of His Kingdom to the civil power! If we accept Caesar's protection and ordered government we are bound to maintain it by money payment and such other service as conscience permits. This indeed is part of our duty to God; and with equal care we must give Him the dues of the spiritual world.
Jesus silenced the Sadducees by a quotation from the Pentateuch, whose authority they admitted. God could not be the God of persons not in existence. Therefore since He used the present tense of His relationship with the patriarchs in speaking to Moses three hundred years after their death, they must have been still in existence. [source]

Chapter Summary: Mark 12

1  Jesus tells the parable of the tenants
13  He avoids the snare of the Pharisees and Herodians about paying tribute to Caesar;
18  convicts the Sadducees, who denied the resurrection;
28  resolves the scribe, who questioned of the first commandment;
35  refutes the opinion that the scribes held of the Christ;
38  bidding the people to beware of their ambition and hypocrisy;
41  and commends the poor widow for her two mites, above all

Greek Commentary for Mark 12:5

Beating some and killing some [ους μεν δεροντεσ ους δε αποκτεννυντες]
This distributive use of the demonstrative appears also in Matthew 21:35 in the singular Originally αποκτεννυμι — derō in Homer meant to skin, flay, then to smite, to beat. Apoktennuntes is a mi form of the verb (apoktennumi) and means to kill off. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Mark 12:5

Mark 16:10 She [ἐκείνη]
An absolute use of the pronoun unexampled in Mark. See also Mark 16:11, Mark 16:13. It would imply an emphasis which is not intended. Compare Mark 4:11; Mark 12:4, Mark 12:5, Mark 12:7; Mark 14:21. [source]
Luke 12:47 Shall be beaten with many stripes [δαρησεται πολλας]
Second future passive of δερω — derō to skin, to beat, to flay (see on Matthew 21:35; Mark 12:3, Mark 12:5). The passive voice retains here the accusative πολλας — pollas (supply πληγας — plēgas present in Luke 10:30). The same explanation applies to ολιγας — oligas in Luke 12:48. [source]
Revelation 6:11 That they should rest [ινα αναπαυσονται]
Sub-final clause with ινα — hina and the future indicative (as in Revelation 3:9; Revelation 6:4) middle rather than the aorist middle subjunctive αναπαυσωνται — anapausōntai of Aleph C.Yet for a little time (ετι χρονον μικρον — eti chronon mikron). Accusative of extension of time as in Revelation 20:3. Perhaps rest from their cry for vengeance and also rest in peace (Revelation 14:13). For the verb αναπαυω — anapauō see note on Matthew 11:28.Until should be fulfilled Future indefinite temporal clause with εως — heōs and the first aorist passive subjunctive of πληροω — plēroō to fill full (Matthew 23:32; Colossians 2:10), “until be filled full” (the number of), regular Greek idiom.Which should be killed (οι μελλοντες αποκτεννεσται — hoi mellontes apoktennesthai). Regular construction of articular present active participle of μελλω — mellō (about to be, going to be) with the present passive infinitive of αποκτεννω — apoktennō Aeolic and late form for αποκτεινω — apokteinō to kill (also in Mark 12:5). John foresees more persecution coming (Revelation 2:10; Revelation 3:10). [source]
Revelation 6:11 Until should be fulfilled [εως πληρωτωσιν]
Future indefinite temporal clause with εως — heōs and the first aorist passive subjunctive of πληροω — plēroō to fill full (Matthew 23:32; Colossians 2:10), “until be filled full” (the number of), regular Greek idiom.Which should be killed (οι μελλοντες αποκτεννεσται — hoi mellontes apoktennesthai). Regular construction of articular present active participle of μελλω — mellō (about to be, going to be) with the present passive infinitive of αποκτεννω — apoktennō Aeolic and late form for αποκτεινω — apokteinō to kill (also in Mark 12:5). John foresees more persecution coming (Revelation 2:10; Revelation 3:10). [source]
Revelation 6:11 Which should be killed [οι μελλοντες αποκτεννεσται]
Regular construction of articular present active participle of μελλω — mellō (about to be, going to be) with the present passive infinitive of αποκτεννω — apoktennō Aeolic and late form for αποκτεινω — apokteinō to kill (also in Mark 12:5). John foresees more persecution coming (Revelation 2:10; Revelation 3:10). [source]

What do the individual words in Mark 12:5 mean?

And another He sent and him they killed also many others some indeed beating then killing
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν κἀκεῖνον ἀπέκτειναν καὶ πολλοὺς ἄλλους οὓς μὲν δέροντες δὲ ἀποκτέννοντες

ἄλλον  another 
Parse: Adjective, Accusative Masculine Singular
Root: ἄλλος  
Sense: another, other.
ἀπέστειλεν  He  sent 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: ἀποστέλλω 
Sense: to order (one) to go to a place appointed.
κἀκεῖνον  and  him 
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Masculine Singular
Root: κἀκεῖνος  
Sense: and he, he also.
ἀπέκτειναν  they  killed 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: ἀποκτείνω 
Sense: to kill in any way whatever.
καὶ  also 
Parse: Conjunction
Root: καί  
Sense: and, also, even, indeed, but.
πολλοὺς  many 
Parse: Adjective, Accusative Masculine Plural
Root: πολύς  
Sense: many, much, large.
ἄλλους  others 
Parse: Adjective, Accusative Masculine Plural
Root: ἄλλος  
Sense: another, other.
οὓς  some 
Parse: Personal / Relative Pronoun, Accusative Masculine Plural
Root: ὅς 
Sense: who, which, what, that.
μὲν  indeed 
Parse: Conjunction
Root: μέν  
Sense: truly, certainly, surely, indeed.
δέροντες  beating 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: δέρω  
Sense: to flay, skin.
ἀποκτέννοντες  killing 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: ἀποκτείνω 
Sense: to kill in any way whatever.