KJV: Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
YLT: Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
Darby: Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
ASV: Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
בִּֽינוּ־ | Consider |
Parse: Verb, Qal, Imperative, masculine plural Root: בִּין Sense: to discern, understand, consider. |
|
נָ֣א | now |
Parse: Interjection Root: נָא Sense: I (we) pray, now, please. |
|
זֹ֭את | this |
Parse: Pronoun, feminine singular Root: זׄאת Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, such. |
|
שֹׁכְחֵ֣י | you who forget |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine plural construct Root: כָּשַׁח Sense: to forget, ignore, wither. |
|
אֱל֑וֹהַּ | God |
Parse: Noun, masculine singular Root: אֱלֹוהַּ Sense: God. |
|
פֶּן־ | lest |
Parse: Conjunction Root: פֶּן Sense: lest, not, beware lest adv. |
|
אֶ֝טְרֹ֗ף | I tear [you] in pieces |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular Root: טָרַף Sense: to tear, rend, pluck. |
|
וְאֵ֣ין | and [there be] none |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |
|
מַצִּֽיל | to deliver |
Parse: Verb, Hifil, Participle, masculine singular Root: נָצַל Sense: to snatch away, deliver, rescue, save, strip, plunder. |