The Meaning of Mark 5:41 Explained

Mark 5:41

KJV: And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

YLT: and, having taken the hand of the child, he saith to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to thee), arise.'

Darby: And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise.

ASV: And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.

KJV Reverse Interlinear

And  he took  the damsel  by the hand,  and said  unto her,  Talitha  cumi;  which  is,  being interpreted,  Damsel,  I say  unto thee,  arise. 

What does Mark 5:41 Mean?

Verse Meaning

Apparently Jesus took the hand of the dead girl to associate His power with her healing in the witnesses" minds. He did not need to touch her to raise her. Elijah ( 1 Kings 17:17-23) and Elisha ( 2 Kings 4:18-37) had both raised children to life, but they had to exert considerably more effort and spend more time doing so than Jesus did. It was probably this healing that led many of the people to identify Jesus with Elijah ( Mark 6:15). Touching a dead person resulted in ceremonial defilement, but Jesus overcame this with His power.
Mark alone recorded Jesus" command in Aramaic and translated it for his Roman readers.
"Mark gives the translation as a contrast with magical formulas so esoteric and nonsensical that they mock would-be translators ..." [1]
In every instance of Jesus raising the dead in the Gospels, He addressed the dead person directly (cf. Luke 7:14; John 11:43).
"It has been suggested that His very words were those used by the mother each morning to arouse her daughter from sleep." [2]
There is only one letter difference between Jesus" command here and the one Peter uttered when he restored Dorcas to life ( Acts 9:40). Peter said, "Tabitha kum!" This shows that Jesus continued to exercise His power through Peter after His ascension (cf. Acts 1:1-2).

Context Summary

Mark 5:21-43 - Hope For The Hopeless
We turn from the demon-driven man to this woman, weakened by long disease. For the one there was the outward manifestation of evil, but for the other inward wasting and decay. Let those who are conscious of the ravages of evil in their hearts, destroying their strength, establish connection with Christ as slight as the finger's touch of the garment hem, and forthwith His virtue will enter and stay their inward malady. His power is ever going forth, and faith receives as much as it desires. The reservoir of power is always full, but how few, how very few, have learned the secret of tapping it!
Crowds throng Him, but only one touches. Proximity to Christ does not necessarily imply the appropriation of Christ. But where there is the faintest touch of faith, there is an instantaneous, may we not say, automatic, response. There may be great weakness, the fingers may be too nerveless to grasp, they can only touch; but the slightest degree of faith saves, because it is the channel by which Christ enters, Mark 5:34. Even children are liable to the havoc caused by sin, Mark 5:35-43. Death has passed on all, and from the universal blight even the little ones cannot find immunity. But again we turn to the Master of life, whose touch is as gentle as a woman's and whose voice can penetrate the recesses of the unseen. [source]

Chapter Summary: Mark 5

1  Jesus delivering the possessed of the legion of demons,
13  they enter into the pigs
22  He is entreated by Jairus to go and heal his daughter
25  He heals the woman subject to bleeding,
35  and raises Jairus' daughter from death

Greek Commentary for Mark 5:41

Talitha cumi []
. These precious Aramaic words, spoken by Jesus to the child, Peter heard and remembered so that Mark gives them to us. Mark interprets the simple words into Greek for those who did not know Aramaic (το κορασιον εγειρε — to korasion κορασιων — egeire), that is, Damsel, arise. Mark uses the diminutive κορη — korasiōn a little girl, from η παισ εγειρε — korē girl. Braid Scots has it: “Lassie, wauken.” Luke 8:5-9 has it κρατησας της χειρος — Hē pais egeire Maiden, arise. All three Gospels mention the fact that Jesus took her by the hand, a touch of life (kratēsas tēs cheiros), giving confidence and help. [source]
Maid [κοράσιον]
Not a classical word, but used also by Matthew. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Mark 5:41

Mark 6:22 Damsel [κορασίῳ]
See on Mark 5:41. [source]
Luke 8:54 Maiden [η παις]
(η παις — hē pais) rather than Mark‘s (Mark 5:41) το κορασιον — to korasion (vernacular Koiné). [source]
Acts 9:40 Tabitha, arise [Tabeithaanastēthi)]
With sublime faith like Taleitha koum of Jesus in Mark 5:41. She sat up (anekathisen). Effective aorist active indicative of anakathizō Often in medical writers, only here in the N.T. and Luke 7:15 where Westcott and Hort have in the margin the uncompounded form ekathisen Vivid picture. [source]

What do the individual words in Mark 5:41 mean?

And having taken the hand of the child He says to her Talitha koum Which is translated - Little girl to you I say arise
καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ Ταλιθὰ κούμ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Τὸ Κοράσιον σοὶ λέγω ἔγειρε

κρατήσας  having  taken 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: κρατέω  
Sense: to have power, be powerful.
χειρὸς  hand 
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular
Root: χείρ  
Sense: by the help or agency of any one, by means of any one.
τοῦ  of  the 
Parse: Article, Genitive Neuter Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
παιδίου  child 
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular
Root: παιδίον  
Sense: a young child, a little boy, a little girl.
λέγει  He  says 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
αὐτῇ  to  her 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Feminine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
Ταλιθὰ  Talitha 
Parse: Noun, Vocative Feminine Singular
Root: θάβιτα 
Sense: damsel, maiden.
κούμ  koum 
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular
Root: κοῦμ 
Sense: arise.
μεθερμηνευόμενον  translated 
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Neuter Singular
Root: μεθερμηνεύω  
Sense: to translate into the language of one with whom I wish to communicate, to interpret.
Τὸ  - 
Parse: Article, Vocative Neuter Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Κοράσιον  Little  girl 
Parse: Noun, Vocative Neuter Singular
Root: κοράσιον  
Sense: a girl, damsel, maiden.
σοὶ  to  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Singular
Root: σύ  
Sense: you.
λέγω  I  say 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
ἔγειρε  arise 
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Singular
Root: ἐγείρω  
Sense: to arouse, cause to rise.