The Meaning of Luke 15:13 Explained

Luke 15:13

KJV: And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

YLT: 'And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously;

Darby: And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery.

ASV: And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.

KJV Reverse Interlinear

And  not  many  days  after  the younger  son  gathered  all  together,  and took his journey  into  a far  country,  and  there  wasted  his  substance  with riotous  living. 

What does Luke 15:13 Mean?

Context Summary

Luke 15:11-24 - The Son Who "came To Himself" And To His Father
The pearl of parables! Too often we desire God's gifts apart from Himself. The far country is not far in actual distance, but in the alienation of the heart. You may be living in a pious home and yet be in the far country. Sin is waste. The far country is always swept by famine, because our soul was made for God and cannot live on husks. Neither things nor people can really appease our awful hunger if we are away from God.
Sin is temporary madness. The first step to God is to come to ourselves. The prodigal's real nature stood face to face with the ruin and havoc of his sin. Never, for a moment, had the Father ceased to love and yearn. There was an instant response to the slightest indication of repentance. Love was quicker than words, to understand what the prodigal meant. The confession was therefore cut short. Note the profuse welcome, meeting every need-the robe of righteousness, the ring of reconciliation, the kiss of love, the shoes of a holy walk, the feast of fellowship. [source]

Chapter Summary: Luke 15

1  The parable of the lost sheep;
8  of the piece of silver;
11  of the prodigal son

Greek Commentary for Luke 15:13

Not many days after [μετ ου πολλας ημερας]
Literally, after not many days. Luke is fond of this idiom (Luke 7:6; Acts 1:5). [source]
Took his journey [απεδημησεν]
First aorist active indicative of αποδημεω — apodēmeō (from αποδημος — apodēmos away from home). Common verb. In the N.T. here and Matthew 21:33; Matthew 25:14; Mark 12:1; Luke 20:9. He burned all his bridges behind him, gathering together all that he had.Wasted (διεσκορπισεν — dieskorpisen). First aorist active indicative of διασκορπιζω — diaskorpizō a somewhat rare verb, the very opposite of “gathered together” (συναγογων — sunagogōn). More exactly he scattered his property. It is the word used of winnowing grain (Matthew 25:24).With riotous living Living dissolutely or profligately. The late adverb ασωτως — asōtōs (only here in the N.T.) from the common adjective ασωτος — asōtos (α — a privative and σωζω — sōzō), one that cannot be saved, one who does not save, a spendthrift, an abandoned man, a profligate, a prodigal. He went the limit of sinful excesses. It makes sense taken actively or passively (prodigus or perditus), active probably here. [source]
Wasted [διεσκορπισεν]
First aorist active indicative of διασκορπιζω — diaskorpizō a somewhat rare verb, the very opposite of “gathered together” More exactly he scattered his property. It is the word used of winnowing grain (Matthew 25:24). [source]
With riotous living [ζων ασωτως]
Living dissolutely or profligately. The late adverb ασωτως — asōtōs (only here in the N.T.) from the common adjective ασωτος — asōtos (α — a privative and σωζω — sōzō), one that cannot be saved, one who does not save, a spendthrift, an abandoned man, a profligate, a prodigal. He went the limit of sinful excesses. It makes sense taken actively or passively (prodigus or perditus), active probably here. [source]
All []
Everything was taken out of the father's hands. [source]
Took his journey [ἀπεδήμησεν]
Answering to our phrasewent abroad. [source]
Wasted [διεσκόρπισεν]
The word used of winnowing grain. See on Matthew 25:24. [source]
With riotous living [ζῶν ἀσώτως]
Lit., living unsavingly. Only here in New Testament. The kindred noun, ἀσωτία , is rendered by the Rev., in all the three passages where it occurs, riot (Ephesians 5:18; Titus 1:6; 1 Peter 4:4). See note on the last passage. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 15:13

Matthew 26:29 New [καινὸν]
Another adjective, νεόν , is employed to denote new wine in the sense of freshly-made (Matthew 9:17; Mark 2:22; Luke 5:37, Luke 5:38, Luke 5:39). The difference is between newness regarded in point of time or of quality. The young, for instance, who have lately sprung up, are νείοι , or νεώτεροι (Luke 15:12, Luke 15:13). The new garment (Luke 5:36) is contrasted as to quality with a worn and threadbare one. Hence καινοῦ . So a new heaven (2 Peter 3:13) is καινὸς , contrasted with that which shows signs of dissolution. The tomb in which the body of Jesus was laid was καινὸν (Matthew 27:60); in which no other body had lain, making it ceremonially unclean; not recently hewn. Trench (“Synonyms”) cites a passage from Polybius, relating a stratagem by which a town was nearly taken, and saying “we are still new ( καινοί ) and young ( νέοι ) in regard of such deceits.” Here καινοί expresses the inexperience of the men; νέοι , their youth. Still, the distinction cannot be pressed in all cases. Thus, 1 Corinthians 5:7, “Purge out the old leaven that ye may be a new ( νέον ) lump;” and Colossians 3:10, “Put on the new ( νέον ) man,” plainly carry the sense of quality. In our Lord's expression, “drink it new,” the idea of quality is dominant. All the elements of festivity in the heavenly kingdom will be of a new and higher quality. In the New Testament, besides the two cases just cited, νέος is applied to wine, to the young, and once to a covenant. [source]
Matthew 25:24 Strawed [διεσκόρπισας]
Rev., didst scatter. Not referring to the sowing of seed, for that would be saying the same thing twice. The scattering refers to the winnowing of the loosened sheaves spread out upon the threshing-floor. “The word,” as Trench observes “could scarcely be applied to the measured and orderly scattering of the sower's seed. It is rather the dispersing, making to fly in every direction.” Hence used of the pursuit of a routed enemy (Luke 1:51); of the prodigal scattering his goods; making the money fly, as we say (Luke 15:13); of the wolf scattering the sheep (Matthew 26:31). Wyc., spread abroad. [source]
Luke 16:1 Had wasted [ὡς διασκορπίζων]
Lit., as wasting. Rev., was wasting; not merely a past offence, but something going on at the time of the accusation. See Luke 15:13. [source]
Luke 15:30 Came [ηλτεν]
He does not even say, came back or came home.Devoured (καταπαγων — kataphagōn). We say, “eaten up,” but the Greek has, “eaten down” (perfective use of κατα — kata -). Suggested by the feasting going on.With harlots This may be true (Luke 15:13), but the elder son did not know it to be true. He may reflect what he would have done in like case. [source]
Luke 15:30 With harlots [μετα πορνων]
This may be true (Luke 15:13), but the elder son did not know it to be true. He may reflect what he would have done in like case. [source]
Luke 16:1 That he was wasting [ως διασκορπιζων]
For the verb, see note on Luke 15:13. The use of ως — hōs with the participle is a fine Greek idiom for giving the alleged ground of a charge against one.His goods (τα υπαρχοντα αυτου — ta huparchonta autou). “His belongings,” a Lukan idiom. [source]
Luke 16:1 Which had a steward [ος ηιχεν οικονομον]
Imperfect active, continued to have. Steward is house-manager or overseer of an estate as already seen in Luke 12:42.Was accused (διεβλητη — dieblēthē). First aorist indicative passive, of διαβαλλω — diaballō an old verb, but here only in the N.T. It means to throw across or back and forth, rocks or words and so to slander by gossip. The word implies malice even if the thing said is true. The word διαβολος — diabolos (slanderer) is this same root and it is used even of women, she-devils (1 Timothy 3:11).That he was wasting For the verb, see note on Luke 15:13. The use of ως — hōs with the participle is a fine Greek idiom for giving the alleged ground of a charge against one.His goods (τα υπαρχοντα αυτου — ta huparchonta autou). “His belongings,” a Lukan idiom. [source]
Acts 1:5 Not many days hence [ου μετα πολλας ταυτας ημερας]
A neat Greek idiom difficult to render smoothly into English: “Not after many days these.” The litotes (not many=few) is common in Luke (Luke 7:6; Luke 15:13; Acts 17:27; Acts 19:11; Acts 20:12; Acts 21:39; Acts 28:14; Acts 28:2). The predicate use of ταυτας — tautas (without article) is to be noted. “These” really means as a starting point, “from these” (Robertson, Grammar, p. 702). It was ten days hence. This idiom occurs several times in Luke (Luke 24:21; Acts 24:21), as elsewhere (John 4:18; 2 Peter 3:1). In Luke 2:12 the copula is easily supplied as it exists in Luke 1:36; Luke 2:2. [source]
Acts 5:37 Drew away [απεστησε]
Causative sense of the first aorist active indicative of απιστημι — aphistēmi made people That one, also. Were scattered abroad First aorist (effective) passive indicative of διασκορπιζω — diaskorpizō old verb to disperse. Used of sheep (Mark 14:27), of property (Luke 15:13). Aorist here after imperfect (επειτοντο — epeithonto) as in Acts 5:36. [source]
Acts 5:37 Were scattered abroad [διεσκορπιστησαν]
First aorist (effective) passive indicative of διασκορπιζω — diaskorpizō old verb to disperse. Used of sheep (Mark 14:27), of property (Luke 15:13). Aorist here after imperfect (επειτοντο — epeithonto) as in Acts 5:36. [source]
Ephesians 5:18 Excess [ἀσωτία]
Rev., riot. Lit., unsavingness. See on riotous living, Luke 15:13. [source]
Ephesians 5:18 Riot [ασωτια]
Old word from ασωτος — asōtos (adverb ασωτως — asōtōs in Luke 15:13), in N.T. only here, Titus 1:6; 1 Peter 4:4. But be filled with the Spirit (αλλα πληρουστε εν πνευματι — alla plērousthe en pneumati). In contrast to a state of intoxication with wine. [source]
Titus 1:6 Not accused of riot [μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας]
Lit. not in accusation of profligacy. For κατηγορία see on 1 Timothy 5:19. Ἁσωτία , lit. unsavingness; hence, dissoluteness, profligacy. Comp. Luke 15:13, of the prodigal son, who lived unsavingly ( ἀσώτως ). Only here, Ephesians 5:18, and 1 Peter 4:4(note). [source]
1 Peter 4:4 Riot [ἀσωτιάς]
From ἀ , not, and σώζω , to same. Lit., unsavingness, prodigality, wastefulness; and thence of squandering on one's own debased appetites, whence it takes the sense of dissoluteness profligacy. In Luke 15:13, the kindred adverb ἀσώτως , is used. The prodigal is described as scattering his substance, to which is added, living wastefully ( ζῶν ἀσώτως )Compare Ephesians 5:18; Titus 1:6. [source]

What do the individual words in Luke 15:13 mean?

And after not many days having gathered together all the younger son went away into a country distant there he wasted the estate of him living prodigally
Καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως

μετ’  after 
Parse: Preposition
Root: μετά  
Sense: with, after, behind.
πολλὰς  many 
Parse: Adjective, Accusative Feminine Plural
Root: πολύς  
Sense: many, much, large.
ἡμέρας  days 
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural
Root: ἡμέρα  
Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night.
συναγαγὼν  having  gathered  together 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: συνάγω  
Sense: to gather together, to gather.
νεώτερος  younger 
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular, Comparative
Root: νέος  
Sense: recently born, young, youthful.
υἱὸς  son 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: υἱός  
Sense: a son.
ἀπεδήμησεν  went  away 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: ἀποδημέω  
Sense: to go away into foreign parts, go abroad.
εἰς  into 
Parse: Preposition
Root: εἰς  
Sense: into, unto, to, towards, for, among.
χώραν  a  country 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: χώρα  
Sense: the space lying between two places or limits.
μακράν  distant 
Parse: Adjective, Accusative Feminine Singular
Root: μακρός  
Sense: long.
διεσκόρπισεν  he  wasted 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: διασκορπίζω  
Sense: to scatter abroad, disperse, to winnow.
οὐσίαν  estate 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: οὐσία  
Sense: what one has, i.
αὐτοῦ  of  him 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
ζῶν  living 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: ζάω  
Sense: to live, breathe, be among the living (not lifeless, not dead).
ἀσώτως  prodigally 
Parse: Adverb
Root: ἀσώτως  
Sense: dissolutely, profligately.