KJV: And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
YLT: 'And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously;
Darby: And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery.
ASV: And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
μετ’ | after |
Parse: Preposition Root: μετά Sense: with, after, behind. |
|
πολλὰς | many |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Plural Root: πολύς Sense: many, much, large. |
|
ἡμέρας | days |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
συναγαγὼν | having gathered together |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: συνάγω Sense: to gather together, to gather. |
|
νεώτερος | younger |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular, Comparative Root: νέος Sense: recently born, young, youthful. |
|
υἱὸς | son |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: υἱός Sense: a son. |
|
ἀπεδήμησεν | went away |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀποδημέω Sense: to go away into foreign parts, go abroad. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
χώραν | a country |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: χώρα Sense: the space lying between two places or limits. |
|
μακράν | distant |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Singular Root: μακρός Sense: long. |
|
διεσκόρπισεν | he wasted |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: διασκορπίζω Sense: to scatter abroad, disperse, to winnow. |
|
οὐσίαν | estate |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: οὐσία Sense: what one has, i. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ζῶν | living |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ζάω Sense: to live, breathe, be among the living (not lifeless, not dead). |
|
ἀσώτως | prodigally |
Parse: Adverb Root: ἀσώτως Sense: dissolutely, profligately. |
Greek Commentary for Luke 15:13
Literally, after not many days. Luke is fond of this idiom (Luke 7:6; Acts 1:5). [source]
First aorist active indicative of αποδημεω apodēmeō (from αποδημος apodēmos away from home). Common verb. In the N.T. here and Matthew 21:33; Matthew 25:14; Mark 12:1; Luke 20:9. He burned all his bridges behind him, gathering together all that he had.Wasted (διεσκορπισεν dieskorpisen). First aorist active indicative of διασκορπιζω diaskorpizō a somewhat rare verb, the very opposite of “gathered together” (συναγογων sunagogōn). More exactly he scattered his property. It is the word used of winnowing grain (Matthew 25:24).With riotous living Living dissolutely or profligately. The late adverb ασωτως asōtōs (only here in the N.T.) from the common adjective ασωτος asōtos (α a privative and σωζω sōzō), one that cannot be saved, one who does not save, a spendthrift, an abandoned man, a profligate, a prodigal. He went the limit of sinful excesses. It makes sense taken actively or passively (prodigus or perditus), active probably here. [source]
First aorist active indicative of διασκορπιζω diaskorpizō a somewhat rare verb, the very opposite of “gathered together” More exactly he scattered his property. It is the word used of winnowing grain (Matthew 25:24). [source]
Living dissolutely or profligately. The late adverb ασωτως asōtōs (only here in the N.T.) from the common adjective ασωτος asōtos (α a privative and σωζω sōzō), one that cannot be saved, one who does not save, a spendthrift, an abandoned man, a profligate, a prodigal. He went the limit of sinful excesses. It makes sense taken actively or passively (prodigus or perditus), active probably here. [source]
Everything was taken out of the father's hands. [source]
Answering to our phrasewent abroad. [source]
The word used of winnowing grain. See on Matthew 25:24. [source]
Lit., living unsavingly. Only here in New Testament. The kindred noun, ἀσωτία , is rendered by the Rev., in all the three passages where it occurs, riot (Ephesians 5:18; Titus 1:6; 1 Peter 4:4). See note on the last passage. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 15:13
Another adjective, νεόν , is employed to denote new wine in the sense of freshly-made (Matthew 9:17; Mark 2:22; Luke 5:37, Luke 5:38, Luke 5:39). The difference is between newness regarded in point of time or of quality. The young, for instance, who have lately sprung up, are νείοι , or νεώτεροι (Luke 15:12, Luke 15:13). The new garment (Luke 5:36) is contrasted as to quality with a worn and threadbare one. Hence καινοῦ . So a new heaven (2 Peter 3:13) is καινὸς , contrasted with that which shows signs of dissolution. The tomb in which the body of Jesus was laid was καινὸν (Matthew 27:60); in which no other body had lain, making it ceremonially unclean; not recently hewn. Trench (“Synonyms”) cites a passage from Polybius, relating a stratagem by which a town was nearly taken, and saying “we are still new ( καινοί ) and young ( νέοι ) in regard of such deceits.” Here καινοί expresses the inexperience of the men; νέοι , their youth. Still, the distinction cannot be pressed in all cases. Thus, 1 Corinthians 5:7, “Purge out the old leaven that ye may be a new ( νέον ) lump;” and Colossians 3:10, “Put on the new ( νέον ) man,” plainly carry the sense of quality. In our Lord's expression, “drink it new,” the idea of quality is dominant. All the elements of festivity in the heavenly kingdom will be of a new and higher quality. In the New Testament, besides the two cases just cited, νέος is applied to wine, to the young, and once to a covenant. [source]
Rev., didst scatter. Not referring to the sowing of seed, for that would be saying the same thing twice. The scattering refers to the winnowing of the loosened sheaves spread out upon the threshing-floor. “The word,” as Trench observes “could scarcely be applied to the measured and orderly scattering of the sower's seed. It is rather the dispersing, making to fly in every direction.” Hence used of the pursuit of a routed enemy (Luke 1:51); of the prodigal scattering his goods; making the money fly, as we say (Luke 15:13); of the wolf scattering the sheep (Matthew 26:31). Wyc., spread abroad. [source]
Lit., as wasting. Rev., was wasting; not merely a past offence, but something going on at the time of the accusation. See Luke 15:13. [source]
He does not even say, came back or came home.Devoured (καταπαγων kataphagōn). We say, “eaten up,” but the Greek has, “eaten down” (perfective use of κατα kata -). Suggested by the feasting going on.With harlots This may be true (Luke 15:13), but the elder son did not know it to be true. He may reflect what he would have done in like case. [source]
This may be true (Luke 15:13), but the elder son did not know it to be true. He may reflect what he would have done in like case. [source]
For the verb, see note on Luke 15:13. The use of ως hōs with the participle is a fine Greek idiom for giving the alleged ground of a charge against one.His goods (τα υπαρχοντα αυτου ta huparchonta autou). “His belongings,” a Lukan idiom. [source]
Imperfect active, continued to have. Steward is house-manager or overseer of an estate as already seen in Luke 12:42.Was accused (διεβλητη dieblēthē). First aorist indicative passive, of διαβαλλω diaballō an old verb, but here only in the N.T. It means to throw across or back and forth, rocks or words and so to slander by gossip. The word implies malice even if the thing said is true. The word διαβολος diabolos (slanderer) is this same root and it is used even of women, she-devils (1 Timothy 3:11).That he was wasting For the verb, see note on Luke 15:13. The use of ως hōs with the participle is a fine Greek idiom for giving the alleged ground of a charge against one.His goods (τα υπαρχοντα αυτου ta huparchonta autou). “His belongings,” a Lukan idiom. [source]
A neat Greek idiom difficult to render smoothly into English: “Not after many days these.” The litotes (not many=few) is common in Luke (Luke 7:6; Luke 15:13; Acts 17:27; Acts 19:11; Acts 20:12; Acts 21:39; Acts 28:14; Acts 28:2). The predicate use of ταυτας tautas (without article) is to be noted. “These” really means as a starting point, “from these” (Robertson, Grammar, p. 702). It was ten days hence. This idiom occurs several times in Luke (Luke 24:21; Acts 24:21), as elsewhere (John 4:18; 2 Peter 3:1). In Luke 2:12 the copula is easily supplied as it exists in Luke 1:36; Luke 2:2. [source]
Causative sense of the first aorist active indicative of απιστημι aphistēmi made people That one, also. Were scattered abroad First aorist (effective) passive indicative of διασκορπιζω diaskorpizō old verb to disperse. Used of sheep (Mark 14:27), of property (Luke 15:13). Aorist here after imperfect (επειτοντο epeithonto) as in Acts 5:36. [source]
First aorist (effective) passive indicative of διασκορπιζω diaskorpizō old verb to disperse. Used of sheep (Mark 14:27), of property (Luke 15:13). Aorist here after imperfect (επειτοντο epeithonto) as in Acts 5:36. [source]
Rev., riot. Lit., unsavingness. See on riotous living, Luke 15:13. [source]
Old word from ασωτος asōtos (adverb ασωτως asōtōs in Luke 15:13), in N.T. only here, Titus 1:6; 1 Peter 4:4. But be filled with the Spirit (αλλα πληρουστε εν πνευματι alla plērousthe en pneumati). In contrast to a state of intoxication with wine. [source]
Lit. not in accusation of profligacy. For κατηγορία see on 1 Timothy 5:19. Ἁσωτία , lit. unsavingness; hence, dissoluteness, profligacy. Comp. Luke 15:13, of the prodigal son, who lived unsavingly ( ἀσώτως ). Only here, Ephesians 5:18, and 1 Peter 4:4(note). [source]
From ἀ , not, and σώζω , to same. Lit., unsavingness, prodigality, wastefulness; and thence of squandering on one's own debased appetites, whence it takes the sense of dissoluteness profligacy. In Luke 15:13, the kindred adverb ἀσώτως , is used. The prodigal is described as scattering his substance, to which is added, living wastefully ( ζῶν ἀσώτως )Compare Ephesians 5:18; Titus 1:6. [source]